1. Реальный мир и ментальная реальность: парадигмы взаимоотношений. Тамбов, ТГУ, 1999
2. Языковое сознание в интраэтнической среде. Тамбов, ТГУ, 1999
3. Концептуальные основы перевода. Тамбов, ТГУ, 2001
4. Специфика национального культурного пространства в зеркале перевода (рекомендовано Министерством образования РФ в качестве учебного пособия для студентов высших учебных заведений, обучающихся по специальности «Филология»), Тамбов, ТГУ, 2002
Всего более 200 статей.
1. Концептуальное моделирование как метод изучения ментальной реальности человека//Язык. Сознание. Коммуникация. Сб. статей. Москва, Диалог-МГУ. Вып.12. 2000.
2. Реальный мир в контексте языка//Пятые Поливановские чтения: Сб. статей. Ч.1. Смоленск, 2000.
3. Вербальные образы русских и немцев в контексте их концептуальных систем//Языковое сознание: Содержание и функционирование. XIII международный симпозиум по психолингвистике и теории коммуникации. Тезисы докладов. Москва, 2000.
4. Концептуализация мира в контексте перевода//Евразия на перекрестке языков и культур. Проблемы сравнительной лингвокультурологии. Ежегодные международные чтения памяти кн. Н.С.Трубецкого. Москва, 2000.
5. Форматы непонимания в рамках перевода//Форматы непонимания: Материалы рабочего совещания. Москва, ИЯ, РАН, 2000.
6. «Нам вовсе не так уж уютно в мире понятий и знаков// Памяти Эзры Паунда: Материалы рабочего совещания. Москва, ИЯ, РАН, 2000.
7. Mentale Welt im Spiege der Translation. (Ментальный мир в зеркале перевода) //Fremdsprachenberufe in Russland: Beitrage des 17. Germanistentreffen. Nishnij Nowgorod, DAAD, 2000
8. Концептуальное моделирование и ментальная реальность человека//Когнитивная семантика. Материалы 2-ой международной школы-семинара. Ч. 2, Тамбов, 2000.
9. Концептуальные системы как контекст употребления и понимания вербальных выражений//Когнитивные аспекты категоризации. Сб. научных трудов. Рязань, 2000
10. Этноментальные константы и проблемы перевода//Ярославский педагогический вестник, № 3, 2000
11. О соотношении «концепт» - «слово//Материалы Международной конференции, посвященной научному наследию проф. М.Д. Степановой и его дальнейшему развитию. Москва, 2001.
12. Sprachpsychologische Aspekte des Ubersetzens. (Психолингвистические аспекты перевода//Социокультурные проблемы перевода. Вып. 4. Воронеж, 2001
13. Zum Problem der Ubersetzungsmodellierung im Rahmen der Sprachpsychologie. (Проблема моделирования процесса перевода в рамках психолингвистики//Актуальные проблемы германского и общего языкознания: Сб. статей к юбилею проф. В.Д. Девкина. Тамбов-Москва, 2001.
14. Язык в контексте реальной действительности: новое о старом//Язык как функциональная система: Сб. статей к юбилею проф. Н.А. Кобриной. Тамбов, 2001
15. В начале было «Слово»//Язык м мышление: психологические и лингвистические аспекты: Материалы Всероссийской научной конференции. Пенза,2001.
16. Концептуальные основы перевода//Язык и культура: Материалы международной научной конференции. Москва, 2001.
17. Когнитивная система: структура и ментальный статус//Филология и культура: Материалы III-ей международной научной конференции. Ч. 1. Тамбов, 2001
18. Эмоциональные концепты в структуре вербальной модели менталитета//Филология и культура: Материалы III-ей международной научной конференции. Ч. 2. Тамбов, 2001
19. Психолингвистические основы семантики речепорождения//Проблемы психолингвистики: Теория и эксперимент. Москва, ИЯ РАН, 2001.
20. Психолингвистическая модель подготовки переводчика//Перевод и межкультурная коммуникация: Материалы международной научной конференции. Курск, 2001.
21. Психолингвистический опыт обучения иностранному языку//Методология педагогического исследования: современные языки (гносеология и практика). Материалы международного научно-практического семинара. Тамбов, 2001.
22. К проблеме вербализации ментального портрета//Проблемы национальных характеров, менталитетов и их проявления в языке: XI-е научно-методические чтения. М., Дипл. Академия МИД РФ, 2001.
23. Речевая коммуникация в контексте психолингвистики//Теория и практика речевых исследований: Материалы 2-ой Всероссийской конференции МГУ. Москва,2001
24. Рецепция текста в контексте проблем когнитивной лингвистики//Проблемы лингвистики и методики обучения иностранным языкам: традиции и стратегия обновления. Тамбов, 2001.
25. Лингво-культурный дизайн и перевод//Проблемы лингвистики и методики обучения иностранным языкам: традиции и стратегия обновления. Тамбов, 2001.
26. Sprachliche Reprаsentationen der Basisemotionen beim Ubersetzen im Rahmen der interkulturellen Kompetenz. (Вербальные репрезентации базовых эмоций при переводе в рамках межкультурной компетенции//LICTRA 2001: VII. Internationale Fachtagung zu Grundfragen der Translatologie: Translationskompetenz. Leipzig, 2001.
27. Das kognitive Portrat des Ubersetzers.(Когнитивный портрет переводчика//LICTRA 2001: VII. Internationale Fachtagung zu Grundfragen der Translatologie:Translationskompetenz. Leipzig, 2001.
28. Ментальный мир в контексте перевода//Единство системного и функционального анализа языковых единиц. Сб. научных трудов. Вып.5. Белгород, 2001.
29. К проблеме интерпретативного переводоведения//Национальная культура и коммуникация. Международная научная конференция. Н. Новгород, 2001.
30. Проблема корреляции ментального и вербального в контексте перевода.//Сб. научных трудов МГПУ. Вып.4 Москва, 2001.
31. Специфика этноментальных констант в рамках перевода//Сб. МГПУ. Вып.5 Москва, 2001.
32. Развитие речевой и языковой способности в контексте нового психолингвистического подхода к обучению иностранным языкам.// Вестник Тамбовского Университета. Серия: гуманитарные науки, выпуск 1 (25), 2002, Тамбов, Издательство ТГУ с. 85-91.
33. Лингвоментальная модель процесса перевода// Язык, сознание, коммуникация: сборник статей. М., Издательство МГУ; выпуск 20, 2001, с. 58-63.
34. Семантика экспрессивов в контексте коммуникативно-прагматической ситуации//Композиционная семантика. Материалы III международной школы-семинара по когнитивной лингвистике 18-20 сентября 2002 года., часть I, Тамбов, 2002, Издательство ТГУ с.47-49.
35. Lingual-mentale Modellierung des Uebersetzens// Композиционная семантика. Материалы III международной школы-семинара по когнитивной лингвистике 18-20 сентября 2002 года, часть II, Тамбов.2002, Издательство ТГУ с. 129-131.
36. Концептуальный контекст проблем перевода// Актуальные проблемы переводоведения и общего языкознания: сборник статей к юбилею заслуженного деятеля науки РФ Л. А. Нелюбина.- Тамбов,2002, Издательство ТГУ с. 72-77.
37. Психо-семиотическая модель перевода// Ученые записки. Лингвистика. Межкультурная коммуникация. Перевод, выпуск 4,Курск, Издательство РОСИ, 2002,с. 247-252.
38. Коммуникативная модель переговорного процесса: когнитивный подход// Экономическое и межкультурное пространство России в период глобализации: материалы международной научно-практической конференции.- Самара, Издательство Самарской экономической академии, 2002, с. 218-224.
39. Принципы когнитивной транслятологии// Международный межвузовский сборник научных трудов «Реальность, язык и сознание». Тамбов,2002, Издательство ТГУ с. 15-28.
40. Когнитивная семантика перевода в контексте национальных культур// Формирование активной языковой личности в современных социокультурных условиях: материалы международной научно-практической конференции. Санкт-Петербург, Издательство Российского государственного педагогического Университета, 2002, с. 22-25.
41. Sprachpsychologische Grundlage des Uebersetzens// Lingvistisk teori i oversaettelsesstudier: Copenhagen Working Papers in LSP, №1, 2002, p. 24-33.
42. Т. А. Фесенко, Э. А. Хмырова. К проблеме вербализации культурных стереотипов в рамках перевода // VI Царскосельские чтения. Международная научно-практическая конференция, 23-24 апреля 2002 года. Том IX. Материалы конференции под общей редакцией проф. В. Н. Скворцова. Санкт-Петербург, Издательство Российского государственного педагогического Университета, 2002, с. 76-78.
43. Т. А. Фесенко, С. В. Банникова. Отражение прецендентности в рамках перевода// VI Царскосельские чтения. Международная научно-практическая конференция, 23-24 апреля 2002 года. Том IX. Материалы конференции под общей редакцией проф. В. Н. Скворцова. Санкт-Петербург, Издательство Российского государственного педагогического Университета, 2002, с. 78-80.
44. Neue Translationschancen in Rahmen der kognitiven Linguistik//Международный межвузовский сборник научных трудов «Реальность, язык и сознание», Тамбов, Издательство ТГУ 2002, выпуск 2, с. 196-205.
45. Transkultureller Diskurs als Repraesentationskontext der Translation// Методология исследования: дискурс в обучении иностранным языкам., Тамбов, 2002, Издательство ТГУ с.95-100
46. Моделирование процесса перевода в контексте метатеории сознания // Межкультурная коммуникация и проблемы национальной идентичности, сборник научных трудов, Воронеж, Издательство ВГУ, 2002, с. 125-135.
47. Перевод в зеркале когнитивной науки//С любовью к языку. Сборник научных трудов, посв. Е. С. Кубряковой. Москва-Воронеж, Издательство ВГУ, 2002, с.65-72
48. К вопросу о лингво-ментальном аспекте переводческой деятельности//Традиции и новаторство в гуманитарных исследованиях. Сборник научных трудов, посв. 50-летию факультета иностранных языков Мордовского государственного университета им. Н. П. Огарева, Саранск, 2002, с. 130-135.
49. Spezifikum der Textproduktion beim Uebersetzen.– Филология и культура, Филология и культура, материалы IV международной конференции 16-18 апреля 2003 года, Тамбов, Издательство ТГУ, с. 105-108.
50. Sprach und Kulturchancen. Aus Sicht der Translation. Internet-Zeitschrift f?r Kulturwissenschaften//htpp// www.inst.at./trans/15 NR/ sektionsgruppen 15 htm 4
51. Neue Interpretationschancen der sprachlichen Phaenomene. - Филология и культура, материалы IV международной конференции 16-18 апреля 2003 года, Тамбов, Издательство ТГУ, с. 114-117.
52. К проблеме когнитивной основы переводческой компетенции - Филология и культура, материалы IV международной конференции 16-18 апреля 2003 года, Тамбов, Издательство ТГУ с.77-81.
53. К проблеме коммуникативной составляющей процесса перевода // Аксиологическая лингвистика: проблемы коммуникативного поведения. Сб.науч. тр. // под ред. В.И. Карасика, Н.А. Красавского. - Волгоград,\"Перемена\", 2003. - С. 29-37.
54. Коммуникативная модель переговорного процесса: когнитивный подход // Мова. Культура. Бiзнес., вiп.1, Издательство Киевского международного университета, 2003, с.123-127.
55. Языковое сознание: взаимодействие ментальной и культурной реальности. // Методология современной психолингвистики. М.-Барнаул, Издательство Алтайского университета, 2003, с. 175-185.
56. Этнокультурная среда и языковое сознание в контексте межкультурных контактов// Функционирование русского и украинского языков в эпоху глобализации . Международная конференция по функциональной лингвистике: сборник научных трудов. Ялта, Издательство Таврического государственного университета, 2003, с.340-342
57. Kultur und Sprachpraesentationen im Rahmen der Translation – Лингвистика. Линводидактика. Литературоведение. Сборник, посвященный 85-летию Л. С. Кауфман., Тамбов, Издательство ТГУ, 2003, с.86-89
58. Zum Problem der kognitiven Basis von parenthetischen Konstruktionen. Лингвистика. Линводидактика. Литературоведение. Сборник, посвященный 85-летию Л. С. Кауфман., Тамбов, Издательство ТГУ, 2003, с.32-36
59. К проблеме креативности человеческой деятельности: семиотический подход – Семиотика и имиджелогия деловых культур. Материалы международной научной конференции. Тамбов, Издательство ТГУ, 2003, с. 57-59
60. .Концептуальная реальность перевода// Mentalitat und mentales/ Hrsg. von E.A. Pimenov, M.V. Pimenova.- Landau: Verlag Empirische Padagogik, 2003. - S. 88-94.(Reihe \"Ethnohermeneutik und Ethnorhetorik\". Bd. 9.Herausgeber der Reihe: H.Barthel, E.A.Pimenov).
61. К проблеме концептуального моделирования процесса перевода//Актуальные проблемы современного международного публичного права. Семинар «Преподавание иностранных языков и обучение переводу в контексте высшего и профессионального образования». Материалы международной научно-практической конференции. М., Издательство РУДН, 2003, с.51-53
62. Языковая концепция В. фон Гумбольдта в рамках транссемиотического моделирования //Актуальные проблемы лингвистики и перевода. Межвузовский сборник статей и материалов научных исследований, Архангельск, 2003, с.167-172
63. Лингвофилософская концепция В. фон Гумбольдта в контексте семиотики//Вестник ВГУ, серия «Лингвистика и межкультурная коммуникация», 2003, № 2, Воронеж, с. 16-25
64. Концептуальная метафора в «Критике чистого разума» И. Канта//Актуальные проблемы лингвистики и межкультурной коммуникации. Межвузовский сборник научных трудов, Иваново, 2004, с. 245-249
65. Перевод – когнитивная игра?//Языки и транснациональные проблемы. Материалы I Международной научной конференции 22-24 апреля 2004 года, Тамбов-Москва, 2004, т. II, с.28-39
66. Фесенко Т.А., Фесенко А.Л. Языковая личность в контексте речепорождения//Языки и транснациональные проблемы. Материалы I Международной научной конференции 22-24 апреля 2004 года, Тамбов-Москва, 2004, т. II, с.85-92
67. Перевод как реализация смысловой программы оригинала//Германистика: состояние и перспективы развития. Тезисы докладов Международной конференции, посвященной памяти профессора О. И. Москальской. 24-25 мая 2004 года, Москва, с. 103-105
68. Концептуальный перевод в рамках ментального и культурного пространства//Филологические студии. Материалы I Международной научно-практической конференции “Актуальные проблемы переводоведения и зарубежной филологии, Луцк, 2004, № 1, с.221-230
69. Transkulturelle Stereotype in Kunst- und Literaturwerken//Das Verbindende der Kulturen, INST, Wien, 2004, s.112-120.
70. К проблеме объективизации и моделирования ментальных репрезентаций//Психолингвистические основы словоупотребления и слововосприятия на уроках иностранного языка. Межвузовский сборник научных трудов, Н. Новгород,2004, с. 8-19
71. Концептуальный перевод в структуре взаимоотношения «действительность – мышление – сознание – язык»//Вопросы когнитивной лингвистики, Тамбов, 2004, № 1, с.112-123
72. Проблемы корреляции ментального и культурного пространства//Романо-германская филология в современном вузе. Москва, 2004, с.56-65
73. Перевод:на гранях культуры и когниции//Язык и культура: научное издание. Серия: Филология. Межкультурная коммуникация. Теория и практика перевода.- Киев: 2004. Том IV. Вып.6:c.47-155.
74. Transkulturelle Stereotype in Kunstwerken//http://www.inst.at/trans/15Nr/04_09/fessenko15.htm