Фесенко Тамара Александровна

    Персональные данные

    Фесенко Тамара Александровна
    Полное
    19.10.1951.
    д.ф.н., профессор
    Лингвистика
    Тамбов
    Тамбовский государственный университет им. Г. Р. Державина, кафедра иностранных языков
    зав. кафедрой иностранных языков
    392622 г. Тамбов, ул. Интернациональная, д.33, ТГУ
    ...

    Академическая карьера

    Лейпцигский университет им. К. Маркса (ГДР), 1975 г.
    Кандидатская диссертация: \"Становление грамматической нормы нидерландского литературного языка 16-17 вв\"., МГУ, научный руководитель - С.А. Миронов.
    Докторская диссертация: \"Этноментальный мир человека: опыт концептуального моделирования\", Институт языкознания РАН, научный консультант - Ю.А. Сорокин
    1997 г- стипендия DAAD (Лейпцигский университет), 2002-2003 гг. - стипендия DAAD (Билефельдский университет)

    Список публикаций и участие в конференциях

    1. Реальный мир и ментальная реальность: парадигмы взаимоотношений. Тамбов, ТГУ, 1999
    2. Языковое сознание в интраэтнической среде. Тамбов, ТГУ, 1999
    3. Концептуальные основы перевода. Тамбов, ТГУ, 2001
    4. Специфика национального культурного пространства в зеркале перевода (рекомендовано Министерством образования РФ в качестве учебного пособия для студентов высших учебных заведений, обучающихся по специальности «Филология»), Тамбов, ТГУ, 2002
    Всего более 200 статей.
    1. Концептуальное моделирование как метод изучения ментальной реальности человека//Язык. Сознание. Коммуникация. Сб. статей. Москва, Диалог-МГУ. Вып.12. 2000.
    2. Реальный мир в контексте языка//Пятые Поливановские чтения: Сб. статей. Ч.1. Смоленск, 2000.
    3. Вербальные образы русских и немцев в контексте их концептуальных систем//Языковое сознание: Содержание и функционирование. XIII международный симпозиум по психолингвистике и теории коммуникации. Тезисы докладов. Москва, 2000.
    4. Концептуализация мира в контексте перевода//Евразия на перекрестке языков и культур. Проблемы сравнительной лингвокультурологии. Ежегодные международные чтения памяти кн. Н.С.Трубецкого. Москва, 2000.
    5. Форматы непонимания в рамках перевода//Форматы непонимания: Материалы рабочего совещания. Москва, ИЯ, РАН, 2000.
    6. «Нам вовсе не так уж уютно в мире понятий и знаков// Памяти Эзры Паунда: Материалы рабочего совещания. Москва, ИЯ, РАН, 2000.
    7. Mentale Welt im Spiege der Translation. (Ментальный мир в зеркале перевода) //Fremdsprachenberufe in Russland: Beitrage des 17. Germanistentreffen. Nishnij Nowgorod, DAAD, 2000
    8. Концептуальное моделирование и ментальная реальность человека//Когнитивная семантика. Материалы 2-ой международной школы-семинара. Ч. 2, Тамбов, 2000.
    9. Концептуальные системы как контекст употребления и понимания вербальных выражений//Когнитивные аспекты категоризации. Сб. научных трудов. Рязань, 2000
    10. Этноментальные константы и проблемы перевода//Ярославский педагогический вестник, № 3, 2000
    11. О соотношении «концепт» - «слово//Материалы Международной конференции, посвященной научному наследию проф. М.Д. Степановой и его дальнейшему развитию. Москва, 2001.
    12. Sprachpsychologische Aspekte des Ubersetzens. (Психолингвистические аспекты перевода//Социокультурные проблемы перевода. Вып. 4. Воронеж, 2001
    13. Zum Problem der Ubersetzungsmodellierung im Rahmen der Sprachpsychologie. (Проблема моделирования процесса перевода в рамках психолингвистики//Актуальные проблемы германского и общего языкознания: Сб. статей к юбилею проф. В.Д. Девкина. Тамбов-Москва, 2001.
    14. Язык в контексте реальной действительности: новое о старом//Язык как функциональная система: Сб. статей к юбилею проф. Н.А. Кобриной. Тамбов, 2001
    15. В начале было «Слово»//Язык м мышление: психологические и лингвистические аспекты: Материалы Всероссийской научной конференции. Пенза,2001.
    16. Концептуальные основы перевода//Язык и культура: Материалы международной научной конференции. Москва, 2001.
    17. Когнитивная система: структура и ментальный статус//Филология и культура: Материалы III-ей международной научной конференции. Ч. 1. Тамбов, 2001
    18. Эмоциональные концепты в структуре вербальной модели менталитета//Филология и культура: Материалы III-ей международной научной конференции. Ч. 2. Тамбов, 2001
    19. Психолингвистические основы семантики речепорождения//Проблемы психолингвистики: Теория и эксперимент. Москва, ИЯ РАН, 2001.
    20. Психолингвистическая модель подготовки переводчика//Перевод и межкультурная коммуникация: Материалы международной научной конференции. Курск, 2001.
    21. Психолингвистический опыт обучения иностранному языку//Методология педагогического исследования: современные языки (гносеология и практика). Материалы международного научно-практического семинара. Тамбов, 2001.
    22. К проблеме вербализации ментального портрета//Проблемы национальных характеров, менталитетов и их проявления в языке: XI-е научно-методические чтения. М., Дипл. Академия МИД РФ, 2001.
    23. Речевая коммуникация в контексте психолингвистики//Теория и практика речевых исследований: Материалы 2-ой Всероссийской конференции МГУ. Москва,2001
    24. Рецепция текста в контексте проблем когнитивной лингвистики//Проблемы лингвистики и методики обучения иностранным языкам: традиции и стратегия обновления. Тамбов, 2001.
    25. Лингво-культурный дизайн и перевод//Проблемы лингвистики и методики обучения иностранным языкам: традиции и стратегия обновления. Тамбов, 2001.
    26. Sprachliche Reprаsentationen der Basisemotionen beim Ubersetzen im Rahmen der interkulturellen Kompetenz. (Вербальные репрезентации базовых эмоций при переводе в рамках межкультурной компетенции//LICTRA 2001: VII. Internationale Fachtagung zu Grundfragen der Translatologie: Translationskompetenz. Leipzig, 2001.
    27. Das kognitive Portrat des Ubersetzers.(Когнитивный портрет переводчика//LICTRA 2001: VII. Internationale Fachtagung zu Grundfragen der Translatologie:Translationskompetenz. Leipzig, 2001.
    28. Ментальный мир в контексте перевода//Единство системного и функционального анализа языковых единиц. Сб. научных трудов. Вып.5. Белгород, 2001.
    29. К проблеме интерпретативного переводоведения//Национальная культура и коммуникация. Международная научная конференция. Н. Новгород, 2001.
    30. Проблема корреляции ментального и вербального в контексте перевода.//Сб. научных трудов МГПУ. Вып.4 Москва, 2001.
    31. Специфика этноментальных констант в рамках перевода//Сб. МГПУ. Вып.5 Москва, 2001.
    32. Развитие речевой и языковой способности в контексте нового психолингвистического подхода к обучению иностранным языкам.// Вестник Тамбовского Университета. Серия: гуманитарные науки, выпуск 1 (25), 2002, Тамбов, Издательство ТГУ с. 85-91.
    33. Лингвоментальная модель процесса перевода// Язык, сознание, коммуникация: сборник статей. М., Издательство МГУ; выпуск 20, 2001, с. 58-63.
    34. Семантика экспрессивов в контексте коммуникативно-прагматической ситуации//Композиционная семантика. Материалы III международной школы-семинара по когнитивной лингвистике 18-20 сентября 2002 года., часть I, Тамбов, 2002, Издательство ТГУ с.47-49.
    35. Lingual-mentale Modellierung des Uebersetzens// Композиционная семантика. Материалы III международной школы-семинара по когнитивной лингвистике 18-20 сентября 2002 года, часть II, Тамбов.2002, Издательство ТГУ с. 129-131.
    36. Концептуальный контекст проблем перевода// Актуальные проблемы переводоведения и общего языкознания: сборник статей к юбилею заслуженного деятеля науки РФ Л. А. Нелюбина.- Тамбов,2002, Издательство ТГУ с. 72-77.
    37. Психо-семиотическая модель перевода// Ученые записки. Лингвистика. Межкультурная коммуникация. Перевод, выпуск 4,Курск, Издательство РОСИ, 2002,с. 247-252.
    38. Коммуникативная модель переговорного процесса: когнитивный подход// Экономическое и межкультурное пространство России в период глобализации: материалы международной научно-практической конференции.- Самара, Издательство Самарской экономической академии, 2002, с. 218-224.
    39. Принципы когнитивной транслятологии// Международный межвузовский сборник научных трудов «Реальность, язык и сознание». Тамбов,2002, Издательство ТГУ с. 15-28.
    40. Когнитивная семантика перевода в контексте национальных культур// Формирование активной языковой личности в современных социокультурных условиях: материалы международной научно-практической конференции. Санкт-Петербург, Издательство Российского государственного педагогического Университета, 2002, с. 22-25.
    41. Sprachpsychologische Grundlage des Uebersetzens// Lingvistisk teori i oversaettelsesstudier: Copenhagen Working Papers in LSP, №1, 2002, p. 24-33.
    42. Т. А. Фесенко, Э. А. Хмырова. К проблеме вербализации культурных стереотипов в рамках перевода // VI Царскосельские чтения. Международная научно-практическая конференция, 23-24 апреля 2002 года. Том IX. Материалы конференции под общей редакцией проф. В. Н. Скворцова. Санкт-Петербург, Издательство Российского государственного педагогического Университета, 2002, с. 76-78.
    43. Т. А. Фесенко, С. В. Банникова. Отражение прецендентности в рамках перевода// VI Царскосельские чтения. Международная научно-практическая конференция, 23-24 апреля 2002 года. Том IX. Материалы конференции под общей редакцией проф. В. Н. Скворцова. Санкт-Петербург, Издательство Российского государственного педагогического Университета, 2002, с. 78-80.
    44. Neue Translationschancen in Rahmen der kognitiven Linguistik//Международный межвузовский сборник научных трудов «Реальность, язык и сознание», Тамбов, Издательство ТГУ 2002, выпуск 2, с. 196-205.
    45. Transkultureller Diskurs als Repraesentationskontext der Translation// Методология исследования: дискурс в обучении иностранным языкам., Тамбов, 2002, Издательство ТГУ с.95-100
    46. Моделирование процесса перевода в контексте метатеории сознания // Межкультурная коммуникация и проблемы национальной идентичности, сборник научных трудов, Воронеж, Издательство ВГУ, 2002, с. 125-135.
    47. Перевод в зеркале когнитивной науки//С любовью к языку. Сборник научных трудов, посв. Е. С. Кубряковой. Москва-Воронеж, Издательство ВГУ, 2002, с.65-72
    48. К вопросу о лингво-ментальном аспекте переводческой деятельности//Традиции и новаторство в гуманитарных исследованиях. Сборник научных трудов, посв. 50-летию факультета иностранных языков Мордовского государственного университета им. Н. П. Огарева, Саранск, 2002, с. 130-135.
    49. Spezifikum der Textproduktion beim Uebersetzen.– Филология и культура, Филология и культура, материалы IV международной конференции 16-18 апреля 2003 года, Тамбов, Издательство ТГУ, с. 105-108.
    50. Sprach und Kulturchancen. Aus Sicht der Translation. Internet-Zeitschrift f?r Kulturwissenschaften//htpp// www.inst.at./trans/15 NR/ sektionsgruppen 15 htm 4
    51. Neue Interpretationschancen der sprachlichen Phaenomene. - Филология и культура, материалы IV международной конференции 16-18 апреля 2003 года, Тамбов, Издательство ТГУ, с. 114-117.
    52. К проблеме когнитивной основы переводческой компетенции - Филология и культура, материалы IV международной конференции 16-18 апреля 2003 года, Тамбов, Издательство ТГУ с.77-81.
    53. К проблеме коммуникативной составляющей процесса перевода // Аксиологическая лингвистика: проблемы коммуникативного поведения. Сб.науч. тр. // под ред. В.И. Карасика, Н.А. Красавского. - Волгоград,\"Перемена\", 2003. - С. 29-37.
    54. Коммуникативная модель переговорного процесса: когнитивный подход // Мова. Культура. Бiзнес., вiп.1, Издательство Киевского международного университета, 2003, с.123-127.
    55. Языковое сознание: взаимодействие ментальной и культурной реальности. // Методология современной психолингвистики. М.-Барнаул, Издательство Алтайского университета, 2003, с. 175-185.
    56. Этнокультурная среда и языковое сознание в контексте межкультурных контактов// Функционирование русского и украинского языков в эпоху глобализации . Международная конференция по функциональной лингвистике: сборник научных трудов. Ялта, Издательство Таврического государственного университета, 2003, с.340-342
    57. Kultur und Sprachpraesentationen im Rahmen der Translation – Лингвистика. Линводидактика. Литературоведение. Сборник, посвященный 85-летию Л. С. Кауфман., Тамбов, Издательство ТГУ, 2003, с.86-89
    58. Zum Problem der kognitiven Basis von parenthetischen Konstruktionen. Лингвистика. Линводидактика. Литературоведение. Сборник, посвященный 85-летию Л. С. Кауфман., Тамбов, Издательство ТГУ, 2003, с.32-36
    59. К проблеме креативности человеческой деятельности: семиотический подход – Семиотика и имиджелогия деловых культур. Материалы международной научной конференции. Тамбов, Издательство ТГУ, 2003, с. 57-59
    60. .Концептуальная реальность перевода// Mentalitat und mentales/ Hrsg. von E.A. Pimenov, M.V. Pimenova.- Landau: Verlag Empirische Padagogik, 2003. - S. 88-94.(Reihe \"Ethnohermeneutik und Ethnorhetorik\". Bd. 9.Herausgeber der Reihe: H.Barthel, E.A.Pimenov).
    61. К проблеме концептуального моделирования процесса перевода//Актуальные проблемы современного международного публичного права. Семинар «Преподавание иностранных языков и обучение переводу в контексте высшего и профессионального образования». Материалы международной научно-практической конференции. М., Издательство РУДН, 2003, с.51-53
    62. Языковая концепция В. фон Гумбольдта в рамках транссемиотического моделирования //Актуальные проблемы лингвистики и перевода. Межвузовский сборник статей и материалов научных исследований, Архангельск, 2003, с.167-172
    63. Лингвофилософская концепция В. фон Гумбольдта в контексте семиотики//Вестник ВГУ, серия «Лингвистика и межкультурная коммуникация», 2003, № 2, Воронеж, с. 16-25
    64. Концептуальная метафора в «Критике чистого разума» И. Канта//Актуальные проблемы лингвистики и межкультурной коммуникации. Межвузовский сборник научных трудов, Иваново, 2004, с. 245-249
    65. Перевод – когнитивная игра?//Языки и транснациональные проблемы. Материалы I Международной научной конференции 22-24 апреля 2004 года, Тамбов-Москва, 2004, т. II, с.28-39
    66. Фесенко Т.А., Фесенко А.Л. Языковая личность в контексте речепорождения//Языки и транснациональные проблемы. Материалы I Международной научной конференции 22-24 апреля 2004 года, Тамбов-Москва, 2004, т. II, с.85-92
    67. Перевод как реализация смысловой программы оригинала//Германистика: состояние и перспективы развития. Тезисы докладов Международной конференции, посвященной памяти профессора О. И. Москальской. 24-25 мая 2004 года, Москва, с. 103-105
    68. Концептуальный перевод в рамках ментального и культурного пространства//Филологические студии. Материалы I Международной научно-практической конференции “Актуальные проблемы переводоведения и зарубежной филологии, Луцк, 2004, № 1, с.221-230
    69. Transkulturelle Stereotype in Kunst- und Literaturwerken//Das Verbindende der Kulturen, INST, Wien, 2004, s.112-120.
    70. К проблеме объективизации и моделирования ментальных репрезентаций//Психолингвистические основы словоупотребления и слововосприятия на уроках иностранного языка. Межвузовский сборник научных трудов, Н. Новгород,2004, с. 8-19
    71. Концептуальный перевод в структуре взаимоотношения «действительность – мышление – сознание – язык»//Вопросы когнитивной лингвистики, Тамбов, 2004, № 1, с.112-123
    72. Проблемы корреляции ментального и культурного пространства//Романо-германская филология в современном вузе. Москва, 2004, с.56-65
    73. Перевод:на гранях культуры и когниции//Язык и культура: научное издание. Серия: Филология. Межкультурная коммуникация. Теория и практика перевода.- Киев: 2004. Том IV. Вып.6:c.47-155.
    74. Transkulturelle Stereotype in Kunstwerken//http://www.inst.at/trans/15Nr/04_09/fessenko15.htm
    Редактирование:1. Филология и культура. Материалы I-ой международной научной конференции. Ч. 1-3, Тамбов: ТГУ им. Г.Р. Державина, 1997.
    2. Когнитивная лингвистика: современное состояние и перспективы развития. Материалы I-ой международной школы-семинара по когнитивной лингвистике. Ч. 1-2, Тамбов: ТГУ им. Г.Р. Державина, 1998.
    3. Реальность, язык и сознание. Вып.1. Межвузовский сборник научных трудов. Тамбов: ТГУ им. Г.Р. Державина, 1999.
    4. Филология и культура. Материалы II-ой международной научной конференции. Ч. I-III. Тамбов: ТГУ им. Г.Р. Державина, 1999.
    5. Когнитивная семантика. Материалы II-ой международной школы-семинара по когнитивной лингвистике. Ч. I-II. Тамбов: 2000.
    6. Филология и культура. Материалы III-ей международной научной конференции.Ч. I-III. Тамбов: ТГУ им. Г.Р.Державина, 2001.
    7. Проблемы лингвистики и методики обучения иностранным языкам: традиции и стратегия обновления. Материалы I-ой международной школы-семинара. Тамбов: ТГУ им. Г.Р.Державина, 2001.
    8. Реальность, язык и сознание. Вып.2. Межвузовский сборник научных трудов. Тамбов: ТГУ им. Г.Р. Державина, 2002
    9. Филология и культура. Материалы IV-ой международной научной конференции. Тамбов: ТГУ им. Г.Р. Державина, 2003
    10. Языки и транснациональные проблемы. Материалы I-ой международной научной конференции. Т. 1-2, Москва-Тамбов, ТГУ им. Г.Р. Державина, 2004
    Организация:
    1. Филология и культура. I-ая международная научная конференция. Тамбов, 1997.
    2. Филология и культура. II-ая международная научная конференция. Тамбов: 1999.
    3. Когнитивная семантика. II-ая международная школа-семинар по когнитивной лингвистике. Тамбов: 2000.
    4. Филология и культура. III-я международная научная конференция. Тамбов, 2001.
    5. Проблемы лингвистики и методики обучения иностранным языкам: традиции и стратегия обновления. I-ая международная школа-семинар. Тамбов, 2001.
    6. Филология и культура. IV-ая международная научная конференция. Тамбов, 2003
    7. Языки и транснациональные проблемы. I-ая международная научная конференция. Москва, 2004
    Участие:
    Приняла участие в XI-х научно-методических чтениях Дипломатической Академии МИД “Проблемы национальных характеров, менталитетов и их проявления в языке”, теоретических семинарах Института языкознания РАН, международной конференции “Языки в современном мире” (МГУ, 2001) и II-ой Всероссийской конференции “Теория и практика речевых исследований” (МГУ, 2001), в VII-ой международной Лейпцигской конференции “LICTRA 2001: Перевод и переводческая компетенция” (Германия, 2001), в IV-ой международной научной конференции «Проблемы межкультурной лингвистики» (Зальцбург, Австрия 2002 г) и «Современность несовременного» (Вена, Австрия, 2002 г), в международной конференции «Cвязь культур» (Вена, Австрия, 2003), в I-ой Международной научно-практической конференции “Актуальные проблемы переводоведения и зарубежной филологии» (Луцк, Украина, 2004), в ХI Международной конференции по функциональной лингвистике (Ялта, Украина, 2004) и др.
    курс лекций в Саранском университете \"Проблемы когнитивной лингвистики и перевода\" (2002 г)

    Научные интересы

    перевод и переводоведение, психолингвистика, когнитивная лингвистика
    © 2021 | Российский Союз Германистов. Создание сайта - Евгения Козловская.