Аристов Алексей Юрьевич

    Персональные данные

    Аристов Алексей Юрьевич
    Полное
    12.05.1983
    к.ф.н.
    Лингвистика
    Санкт-Петербург
    ЧОУ ВО Санкт-Петербургский университет технологий управления и экономики, институт гуманитарных и социальных наук, кафедра лингвистики и переводоведения
    доцент
    Санкт-Петербург, Лермонтовский просп., 44
    ...
    ratiocracy@mail.ru

    Академическая карьера

    2005
    2009 «Интерпретация лингвокультурного фона в произведениях англоязычных авторов», руководитель – доктор филологических наук, профессор Анохина Светлана Петровна

    Список публикаций и участие в конференциях

    • Квазиреалии поздних романов Уильяма Морриса: вопросы перевода с английского на русский язык // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – Тамбов: Грамота, 2022. (в печати)
    • О переводе поэтизированных текстов // Ученые записки Санкт-Петербургского университета технологий управления и экономики. – СПб.: СПбУТУиЭ, 2018. № 1 (61); С. 28—34. (в соавторстве с Е.В. Широкшиной)
    • О поэтизмах и их функции в художественном тексте // Филологические науки. Вестник Волжского университета имени В.Н. Татищева. – Тольятти: ВУиТ, 2017. № 3 (24): в 2-х т. Т. 2; С. 15—22.
    • О реалиях у У. Морриса // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – Тамбов: Грамота, 2017. № 10 (76): в 3-х ч. Ч. 2; С. 40—43.
    • Encountering Morris // Useful and Beautiful. – Newsletter of the William Morris Society in the United States. Fall 2016.2; pp. 16–17.
    • Культурный фон поздних романов У. Морриса // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – Тамбов: Грамота, 2016. № 10 (64): в 3-х ч. Ч. 2; С. 68–72.
    • Роль фитонимов в построении образного ряда поздних романов Уильяма Морриса // Ученые записки Санкт-Петербургского университета управления и экономики № 1 (53), 2016; С. 19–22.
    • Прецедентные феномены сказки Ч. Доджсона (Л. Кэрролла) «Сквозь Зеркало и что там увидела Алиса, или Алиса в Зазеркалье» // Вестник Волжского университета им. В. Н. Татищева. Серия «Гуманитарные науки и образование». Выпуск первый. – Тольятти: ВУиТ, 2008. – СС. 3-12.
    • Прецедентные феномены сказки Ч. Доджсона (Л. Кэрролла) «Алиса в Стране Чудес» // Известия РПГУ им. А.И. Герцена. Аспирантские тетради. № 31, 2008.
    • Прецедентная структура в текстах массового характера // Социокультурные проблемы перевода: сб. науч. тр. – Вып. 8. – Воронеж: Издательско-полиграфический центр Воронежского государственного университета, 2008; СС. 145-160.
    • Две Лолиты. Общий сравнительный анализ английского и русского текстов // Вестник Волжского университета им. В. Н. Татищева, сер. «Филология», вып. 7. – Тольятти: изд-во ВУ, 2007; СС. 3-13.
    • Прецедентный текст vs. культурно-специфический текст // Научное обозрение, №2, 2006. (в соавторстве с науч. руководителем)
    • Героическое в древнеанглийских текстах и национальное английское самосознание // Вестник Волжского Университета им. В. Н. Татищева. Серия «Филология». Вып. 5. – Тольятти: изд-во ВУ, 2005.
    • Существуют ли культурно-специфические тексты на искусственных языках? // Вестник Волжского Университета им. В.Н. Татищева. Серия «Филология». Вып. 4. – Тольятти: изд-во ВУ, 2004. – 315 с.
    Участие в научных конференциях:
    William Morris. His Early Life and Later Works // Роль интеллектуального капитала в экономической, социальной и правовой культуре общества XXI века. Сборник научных трудов участников Международной научно-правовой конференции. 2016. С. 110–112.
    Обозначение растений в романе ‘The Wood Beyond the World’ У. Морриса // Актуальные проблемы гуманитарных и социальных наук. Сборник трудов участников Третьей Международной научно-практической конференции. Санкт-Петербургский академический университет, Институт гуманитарных и социальных наук. 2016. С. 20–23.
    Обозначение растений в романе ‘The Wood Beyond the World’У. Морриса // Актуальные проблемы гуманитарных и социальных наук: сборник трудов участников Третьей Международной научно-практической конференции. – СПб.: Изд-во Санкт-Петербургского академического университета, 2016. – 432 с.; илл.; С. 20–23.
    Особенности передачи фитонимов при переводе поздних романов Уильяма Морриса // Материалы Пятой межвузовской научно-практической конференции «Актуальные проблемы современной лингвистики», г. Санкт-Петербург, 19 апреля 2016 года. – СПб.: Изд-во СПбГЭТУ «ЛЭТИ», 2016. – 348 с.; С. 220–224.
    Особенности передачи при переводе имен собственных романа ‘A Tale of the House of the Wolfings’ У. Морриса // Роль интеллектуального капитала в экономической, социальной и правовой культуре XXI века: сборник научных трудов участников Международной научно-практической конференции. – СПб.: Изд-во СПбУУиЭ, 2015. – 554 с.: ил.; С. 168 – 171.
    Имена собственные как элемент архаизованного стиля романа У. Морриса 'The Wood Beyond the World' // Герценовские чтения. Иностранные языки: Материалы всероссийской межвузовской научной конференции, 14 – 15 мая 2015 г. – СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2015. – 292 с.; С. 116 – 117.
    Архаизованный стиль романов Уильяма Морриса // Актуальные проблемы гуманитарных и социальных наук: сборник трудов участников Второй международной научно-практической конференции. – СПб.: Санкт-Петербургский университет управления и экономики, 2015. – 272 с.; С. 10 – 12.
    От чего умер отец Флинн? Замечание к одному вопросу о трактовке рассказа Дж. Джойса «Сёстры» // Актуальные проблемы гуманитарных и социальных наук: сборник трудов участников Международной научно-практической конференции. – СПб., Санкт-Петербургский университет управления и экономики, 2014. – 256 с.: ил.; С. 29–34.
    Интердискурс романа Андрея Белого «Петербург» // Материалы XI Международной научно-практической конференции «Диалог культур – 2012: состояние межкультурных коммуникаций в условиях посткризисной экономики», 18–19 апреля 2012 года, г. Санкт-Петербург.
    Об одной реминисценции рассказа Дж. Джойса «Мёртвые» // Материалы XL Международной филологической конференции, 14—19 марта 2011 года, г. Санкт-Петербург.
    Фигура Платона в романе Джеймса Джойса «Улисс» // Актуальные проблемы теоретической и прикладной лингвистики и оптимизация преподавания иностранных языков. Памяти профессора Р. Г. Пиотровского : материалы II Международной научной конференции, 5–7 октября 2010 года, г. Тольятти. – Тольятти : ТГУ, 2010. – 420 с; СС. 181–185.
    Интертекст как пространство схождения цитаций // Материалы V юбилейной международной научно-практической конференции «Татищевские чтения: актуальные проблемы науки и практики» // Гуманитарные науки и образование. Часть 2. – Тольятти: изд-во ВУ, 2008. – 350 с.; СС. 3-7.
    Евразийское, ностратическое и индоевропейское единство. Проблема направления лингвогенеза. Ареал исследования прецедентных текстов // Материалы Международной конференции «Татищевские чтения: актуальные проблемы науки и практики» // Гуманитарные науки и образование. Часть 2 – Тольятти: изд-во ВУ, 2007. – 416 с.; СС. 15-23.
    Иерархия прецедентных текстов // Материалы Международной научной конференции «Татищевские чтения: актуальные проблемы науки и практики» // Гуманитарные науки и образование. Актуальные проблемы современных региональных СМИ. – Тольятти: изд-во ВУ, 2006. – 421 с.; СС. 79-83.
    Интердискурс романа «Улисс» и сборника рассказов «Дублинцы» Джеймса Огастина Джойса // Дискурсивный континуум: текст – интертекст – гипертекст / Материалы Всероссийской научной конференции (май 2006 г.) – Самара: изд-во СГПУ, 2007. – 368 с.
    Прецедентные феномены романа Джеймса О. Джойса «Улисс» в аспекте перевода // Материалы Международной научной конференции «Татищевские чтения: актуальные проблемы науки и практики» // Гуманитарные науки и образование: опыт, проблемы, перспективы. – Тольятти: изд-во ВУ, 2005. – 424 с.

    Научные интересы

    Теория и практика художественного перевода
    © 2022 | Российский Союз Германистов. Создание сайта - Евгения Козловская.