Уважаемые коллеги!
По решению Президиума Российского союза германистов XХ съезд
GERMANISTIK IM FOKUS
ГЕРМАНИСТИКА: КОНТУРЫ, ДОМИНАНТЫ, ПЕРСПЕКТИВЫ
пройдет 24-26 ноября 2022 г. в Нижнем Новгороде на базе Нижегородского государственного лингвистического университета им. Н. А. Добролюбова по адресу: г. Нижний Новгород, ул. Минина, 31а, в онлайн-формате.
Тематика съезда:
LINGUISTIK
ЛИНГВИСТИКА
Секция 1
Проблемы исторической германистики в ракурсе развития современных лингвистических знаний
История немецкого языка в свете новых данных и методов исследования. Историко-лингвистическое жанроведение. История развития концептов и их дискурсивных реализаций. История дискуссий по важнейшим проблемам германистики. История идей – история людей: тезаурусы и персоналии отечественной и зарубежной германистики. Юбилейные даты и события в области германистики.
Sektion 1
Germanistische Fachgeschichte vor dem Hintergrund aktueller linguistischer Erkenntnisse: neue Fragestellungen, Forschungsmethoden, Analyseverfahren
Deutsche Sprachgeschichte unter Berücksichtigung neuer Quellen und Forschungsmethoden. Vielfalt der Modifikationsprozesse von Textsorten. Historische Diskursforschung. Wandel von Diskursformaten. Sprachgebrauch- und Sprachbauwandel. Ideengeschichte im Spiegel von Biographien und Methoden: Thesauren und renommierte russische und ausländische Germanistinnen und Germanisten. Jubiläen und Veranstaltungen im germanistischen Bereich.
Секция 2
Междисциплинарные и интернациональные проекции германистики
Взаимодействие германистики со специальными сферами функционирования языка. Активные процессы взаимодействия немецкого языка с внешней средой. Языковые аспекты развития научного, политического, образовательного, общественно-политического и др. дискурсов. Полипарадигмальный статус современной лингвистики: антропоцентрическая парадигма, неофункциональная парадигма, лингвокультурологическая парадигма, лингвосоциологическая парадигма, лингвокогнитивная парадигма. Лучшие практики (best practices) международного взаимодействия в области германистики. Международное сетевое взаимодействие германистов разных стран.
Sektion 2
Interdisziplinäre und internationale Projekte der Germanistik
Germanistik vor dem Hintergrund der Sprachfunktionen. Wechselwirkung von sprachinternen und sprachexternen aktiven Prozessen. Sprachverwendung im diversen Diskursformaten. Moderne Linguistik: Paradigmenvielfalt, neue grammatische Varianten oder Terminologiereichtum. Best practices bei internationaler Kooperation im Germanistikbereich. Internationale Netzwerke zwischen Germanisten verschiedener Länder.
Секция 3
Германистика и переводоведение
Перевод как универсальная практика. Отечественные и зарубежные школы перевода. Переводческие теории и методы перевода. Типологизация переводов. Переводческие стратегии и средства их реализации. Гендер и его влияние на результат переводческой деятельности. Переводческая лексикография. Перевод в условиях новых реалий и реальностей.
Sektion 3
Germanistik und Translationswissenschaft
Dolmetschen und Übersetzen als universelle Praxis. Renommierte translatorische Varianten in der Inlands- und Auslandsgermanistik. Translationskonzepte und translatorische Verfahren. Typen des Dolmetschens und Übersetzens. Translationsstrategien und Mittel zur Realisierung dieser Strategien. Gender als translatorischer Faktor. Translationswissenschaft und Lexikografie. Dolmetschen und Übersetzen vor dem Hintergrund neuer Realien und Realitäten.
Секция 4
Нет ничего практичнее хорошей теории: германистика и лингводидактика
Инновативные аспекты прикладной лингвистики. Использование методов лингвистического анализа в обучении иностранным языкам. Инновативные стратегии обучения немецкому языку как иностранному. Лингводидактические инновации XXI века. Использование результатов лингвистических исследований в вузовской и школьной практике.
Sektion 4
Es gibt nichts Praktischeres als eine gute Theorie
Germanistische Theorien und deren Beitrag zu aktuellen geisteswissenschaftlichen Fragestellungen. DaF-Unterricht im 21. Jh.: Germanistik als Quelle für die Fremdsprachdidaktik. Aktuelle linguistische Forschungsverfahren der Empirie und der Lern- bzw. Lehrstrategien. Deutsch als Sprache der linguistischen Hochschulbildung: PRO und CONTRA.
КРУГЛЫЙ СТОЛ:
Научные тандемы – в поддержку молодых германистов
DISKUSSIONSRUNDE:
Wissenschaftliche Tandems – zur Unterstützung und Förderung der Nachwuchsgermanisten
LITERATURWISSENSCHAFT
ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ
Секция 1.
Аспекты интердисциплинарности в истории русской германистики.
- Интеллектуальная история науки о литературе стран немецкого языка в ее взаимодействии с философией, политической идеологией, религией, историографией, психологией, экономикой…
- Литературоведение, лингвистика, литературоведческая стилистика.
- Диалог с методологией естествознания и точных наук.
- Толкование принципа интердисциплинарности в русской и немецкой германистике, русская рецепция «культурологического поворота» в современной немецкой науке о литературе.
- Место германистики в структуре литературоведения западного цикла (англистика, романистика, ориенталистика…).
- Изучение интердискурсивных и интермедиальных отношений в области немецкоязычной литературы.
Sektion 1.
Russische Germanistik im Fokus der Interdisziplinarität
- Wissenschaftsgeschichte der Germanistik in den deutschsprachigen Ländern im Zusammenhang mit Philosophie, Politologie, Ideologie, Wirtschaftswissenschaft, Religion, Historiographie, Psychologie, Musikwissenschaft, Kunstwissenschaft etc.;
- Literaturwissenschaftliche Germanistik, Linguistik, Stilforschung in der Germanistik;
- Germanistik und Methoden der Naturwissenschaft;
- Interdisziplinarität in der russischen und deutschen Germanistik;
- Russische Rezeption des “Cultural turn” in der modernen Germanistik, Anglistik, Romanistik, Orientalistik etc.;
- Stellung der Germanistik in dieser Reihe;
- Interdiskursive und intermediale Aspekte der deutschsprachigen Literatur.
Cекция 2.
Сравнительная история литературоведческой германистики в России и Германии.
- Русский канон и его трансформации (различия в области тематики исследований).
- Теоретическая легитимация научно-исследовательской практики в области изучения немецкоязычной литературы (сравнение преобладающих методологических принципов; примеры рецепции и перекодировки немецкой теории в русской Auslandsgermanistik и vice versa, напр. русское «лукачианство», структурализм Московско-Тартусской школы, след русского формализма в немецкой Inlandsgermanistk; немецкая «мифологическая школа» и русская «мифопоэтика», русская рецепция немецкой герменевтики и т.п.). В целом: влияние немецкого теоретического дискурса в русской науке и «русской теории» на немецких исследователей.
- Эволюционная и структуральная исследовательские парадигмы и сравнение их удельного веса и соотношения в немецком и русском литературоведении.
- Исторические условия формирования германистики в Германии и в России. Роль компаративных исследований, сравнения «своего» и «чужого».
- Литературоведение и литература: сходство и различие в характере взаимодействия литературы и науки о литературе, эстетической теории и научной методологии – в Германии и России.
- Феномен научной эмиграции и профессионального взаимодействия научной диаспоры с метрополией (русские германисты-эмигранты в Германии и немецкие германисты, работавшие в России).
Sektion 2.
Vergleichende Geschichte der literaturwissenschaftlichen Germanistik in Russland und Deutschland
- Der russische Kanon und dessen Wandlung. Kanonbildung im Diskurs der akademischen Literaturgeschichtsschreibung. Begründung bzw. historisch bedingte Tendenzen zur Überwindung oder Verschärfung der Differenzen zwischen den Forschungsgegenständen und Fragestellungen in der russischen und deutschen Germanistik. Beispielanalysen.
- Theoretische Legitimierung der germanistischen Forschungspraxis. Gegenseitige Rezeption und Umkodierung der literaturtheoretischen Diskurse und methodischen Ansätze wie z. B. beim Realismusbegriff von G. Lukács für die Entwicklung der russischen Literaturgeschichtsschreibung oder die Bedeutung des russischen Formalismus und russischer Kultursemiotik für die deutschsprachige Germanistik.
- Kontextorientierte und textorientierte Methoden und Forschungsparadigmen, ihr Verhältnis und Leistungsgewicht in russischer und deutschsprachiger Germanistik. Beispielanalysen der literarischen bzw. literaturtheoretischen Texte.
- Ideologische, geistesgeschichtliche Rahmenbedingungen für die Entstehung und Entwicklung der literaturwissenschaftlichen Germanistik im deutsch-russischen Vergleich. Ihre kulturpolitische Rolle und Funktion im sozialen Feld gestern und heute.
- Krise und Wandel der Vergleichenden Literaturwissenschaft, ihre Schwerpunkte und Bedeutung im 20. Jahrhundert. Cultural turn(s): Auffassung und Realisierungsformen in Russland. Fallbeispiele.
- Literatur, Literarität, Literaturwissenschaft. Die Kriterien der Wissenschaftlichkeit und Grenzlinien zwischen den Textklassen im Rahmen des germanistischen Diskurses (aus russischer und deutscher Sicht).
- Russische Germanisten in Deutschland und deutsche Germanisten in Russland.
Секция 3.
Русская германистика между немецкоязычной и интернациональной германистикой: самовосприятие, локальные факторы, сотрудничество (секция открыта для литературоведения и лингвистики).
В своем самовосприятии германистика в странах, находящихся за рамками немецкоязычного пространства, слишком быстро ориентируется на дискурсы, лежащие в основе германистики немецкоязычных стран. Это очевидно лишь на первый взгляд, потому что зарубежная германистика имеет гораздо больше общего с другими зарубежными германистиками, чем с так называемой отечественной германистикой, как неоднократно показывали встречи президентов европейских объединений германистов.
Ожидаются доклады по следующим аспектам:
- На каких основаниях (эпистемологический интерес, предмет, метод) держится русская германистика? Где находятся ее собственные культурные (русские) основы, а где немецкие (инокультурные)? Где общие цели, а где русская германистика идет своим путем?
- Как русская германистика формируется под влиянием локальных факторов? То есть, под влиянием истории науки и научных структур или факторов окружающей среды, таких как многоязычие Российской Федерации. Какого влияние культурного бэкграунда, в одних случаях более европейского, в других - более азиатского?
- Как выглядят формы сотрудничества с немецкими или другими международными германистиками? С кем сотрудничают на Дальнем Востоке, с кем на крайнем Севере? И т.д.
Sektion 3.
Russische Germanistik zwischen deutschsprachiger und internationaler Germanistik: Selbstverständnis, Standortfaktoren, Kooperationen (offen für Literaturwissenschaft und Linguistik)
In ihrem Selbstverständnis orientieren sich Germanistiken im nicht deutschsprachigen Ausland viel zu schnell an den Diskursen, die die Germanistik in den deutschsprachigen Ländern begründen. Das liegt nur scheinbar nahe, denn wie die Treffen der Vorsitzenden der europäischen Germanistenverbände immer wieder gezeigt haben, haben Auslandsgermanistiken viel mehr mit anderen Auslandsgermanistiken gemeinsam als mit der sog. Inlandsgermanistik.
Erwünscht sind Vorträge zu folgenden Aspekten:
– Auf welchen Säulen (Erkenntnisinteresse, Gegenstand, Methode) ruht die russische Germanistik? Wo steht sie auf eigenkulturellen (russischen) Beinen, wo auf deutschen (fremdkulturellen)? Wo liegen gemeinsame Erkenntnisziele, wo geht die russische Germanistik eigene Wege?
– Wie wird die russische Germanistik von Standortfaktoren geprägt? Also von Wissenschaftsgeschichte und -struktur oder von Umweltfaktoren wie der Vielsprachigkeit in der RF; von einer stärker europäisch oder stärker asiatisch geprägten Hintergrundkultur je nach Standort?
– Wie sehen die Kooperationsformen mit der deutschen oder mit anderen internationalen Germanistiken aus. Mit wem kooperiert man zum Beispiel im Fernen Osten, mit wem im hohen Norden? Etc.
Секция 4.
Доминанты русских литературоведческих исследований немецкоязычной литературы
- рецепция немецкоязычной литературы в России (отклики, публикации, переводы, интерпретации);
- рецепция русской классической литературы (Пушкин, Лермонтов, Гоголь, Тургенев, Толстой, Достоевский, Гончаров, Чехов) в немецкоязычном культурном пространстве;
- русская литература ХХ века и ее рецепция в Австрии, Германии и Швейцарии;
- творческий диалог немецкоязычных писателей с русской классической литературой.
Sektion 4.
Dominanten der russischen literaturwissenschaftlichen Erforschung der deutschsprachigen Literatur
- Rezeption der deutschsprachigen Literatur in Russland (Reaktionen, Publikationen, Übersetzungen, Interpretationen);
- schöpferischer Dialog der deutschsprachigen Autoren mit der russischen klassischen Literatur;
- Rezeption der russischen literarischen Klassik (Puschkin, Lermontow, Gogol, Tolstoj, Dostojewskij, Gontscharow, Tschechow) im deutschsprachigen Kulturraum;
- russische Literatur des 20. Jahrhunderts und ihre Aufnahme in Deutschland, Österreich und der Schweiz.
ШТИФТЕРОВСКАЯ ЛАБОРАТОРИЯ: Семинар Российского Штифтеровского общества для студентов-германистов
STIFTER-LABOR: Adalbert-Stifter-Workshop für Germanistikstudenten
Заявки для включения в программу ХХ Съезда принимаются до 01.06.2022 г. включительно по следующей форме:
ЗАЯВКА
на участие в XХ съезде Российского союза германистов
а) Персональные данные
- Фамилия _______________________________
- Имя, отчество _______________________________
- Учёная степень _______________________________
- Учёное звание _______________________________
- Место работы _______________________________
- Должность _______________________________
- Адрес _______________________________
- Контактные телефоны __________________________ ___
- E-mail __________ ____________________
- Членство в РСГ: (да/нет) __________________________
б) Тема доклада (на русском и немецком языках) и аннотация (250 слов на русском языке)
в) Название секции
Заполненные заявки просьба отправлять по следующему адресу:
Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein! (лингвистика)
Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein! (литературоведение)
Название файла: Заявка_ФИО_ Лингвистика/Литературоведение
Организационный комитет оставляет за собой право отбора заявок, который будет производиться с учетом тематики конференции.
Заявки, оформленные не полностью, могут быть отклонены.