XIX. Съезд Российского союза германистов

    There is no translation available.

    XIX. Съезд Российского союза германистов / XIX. Tagung des Russischen Germanistenverbandes

    ‘Diversity’ / Diversität / Разнообразие в контексте современного гуманитарного знания:

    ‘Diversity’ в фокусе литературоведения

    Разнообразие в архитектуре немецкого языка

    Diversität  (’Diversity’) im Kontext der modernen Geisteswissenschaften: ‘Diversity’ im Fokus der germanistischen Literaturwissenschaft

    Diversität in der Architektur der deutschen Sprache

    Смоленск / Smolensk: 25.11.2021-27.11.2021

     

    dlpdfПрограмма съезда (PDF)

     

    Ссылка на скачивание видеофайлов с записями пленарных докладов и круглого стола XIX Съезда РСГ в Смоленске (25-27 ноября 2021 г.):
    https://disk.yandex.ru/d/5AkXPgZ7ItMUIQ

     

    1. I. Понятие Diversity в культуре.

    Культурное разнообразие близко биоразнообразию: “Будучи          источником обменов, новаторства и творчества, культурное разнообразие так же необходимо для человечества, как биоразнообразие для живой природы»[1].

      Дата окончания приема заявок - 05.07.2021

    1. II. Diversity в гуманитарном знании.

             Это понятие сложилось первоначально в социологии и социальной психологии. Оно используется для обозначения различных этнических, социальных, религиозных, гендерных групп и индивидуальных особенностей и признания их разнообразия. Как общенаучное понятие широко используется в междисциплинарных исследованиях, становится все более узнаваемым в разных областях гуманитарного знания, в том числе в литературоведении и лингвистике.

          III.    Изучение Diversity.

             Изучать какой-то объект под знаком Diversity значит развенчивать или, во всяком случае, ставить под вопрос представление о его целостности, показывать условность его границ, как много разного он в себя вобрал и как он по всем линиям способен развиваться в разных направлениях. Понятие Diversity очень широкое, но его можно конкретизировать и в смысле трансформации «исконного» путём заимствований, и в смысле дихотомического деления объекта на две взаимоисключающие части, и в смысле интердискурсивного или интертекстуального выхода за границы текста. Как принцип исследования понятие Diversity присутствует повсюду, где что-то казавшееся замкнутым смысловым единством размыкается и оборачивается разнообразием.

    1. Diversity как исследовательская  парадигма.

             Признание равноценности гетерогенных элементов системы языка и системы литературы, их центра и периферии. Необходимость изучения исторической динамики этих систем как их возрастающей дифференциации, процесса формирования «своего», культурной идентичности в диалогическом процессе восприятия и трансформации «чужого». Выявление ценности «другого» как фактора развития, а не объекта подчинения и подавления. Акцент на принципиальную незавершённость, открытость, внутреннюю противоречивость структур и дискурсов. Многообразие метафорических моделей в репрезентации художественного. Понятно, что ряд исследовательских сюжетов не исчерпывается перечисленными. Он принципиально открыт.

    1. V. Diversity в фокусе литературоведения. Diversity im Fokus der germanistischen Literaturwissenschaft. Рубрикация литературоведчес-ких секций:

    Секция 1.

    Самобытность, разнообразие и плюрализм в языке и в литературе; многоязычные литературы и многоязычие в  литературе Германии, Австрии и Швейцарии; литература на диалектах.

    Секция 2.

    Diversity и «единый текст» в немецкоязычных литературах:

    - «Берлинский текст»,

    - «Пражский текст»[2] ,

    - «Венский текст»,

    -  «Мюнхенский текст».

    Секция 3.

    Diversity и «культурный трансфер» в фокусе германистики.

    Секция 4.

     Diversity в компаративистике:

    - интерсемиотическая компаративистика.

    -  Diversity в имагологии.

    - образ России и русских в немецкоязычных литературах;

    - образы Австрии, Германии и Швейцарии в русской литературе;

    - Diversity и интертекстуальность.

    Секция 5.

    Diversity в немецкроязычных литературах XX-XXI веков:

    - литература мигрантов;

    - женская литература;

    - постколониальная литература;

    - литература в период пандемии.

    Секция 6.

    Diversity как теоретико-литературная проблема:

    - описание структуры литературных текстов под знаком Diversity;

    - особые типы нарратива, маргинальные герои.

    Секция 7.

    Diversity и переводоведение:

    - немецкоязычная литература в русских переводах и русская литература в переводах на немецкий язык.

    Штифтеровская лаборатория:

    -  мастер-класс для молодых германистов.
     

    1. VI. Diversity в архитектуре немецкого языка. Diversity in der Architektur der deutschen Sprache.

             Проблематика языкового разнообразия имеет глубокие социо-лингвистические корни, но не только:

    - движение языков в направлении к социокультурному разнообразию сосуществует с тенденциями к универсализации, нормированию, регулированию, стандартизации. Тем не менее, языки стремятся преодолевать разного рода ограничения своих многообразных реализаций, расширять свои функции в определенных социокультурных условиях, выходить за рамки стандартных образцов, усиливая варьирование языковых средств на разных уровнях системы, в разных социальных средах, на разных территориях распространения языка,

    - язык как система знаков и средство общения ни в какой момент времени не бывает равен самому себе. Это уникальное свойство верифицирует универсальный характер постоянного присутствия разнообразия не только как внутреннего свойства системных единиц языка, но и в той или иной форме как способа реализации средствами языка многочисленных реалий  окружающего мира,

    - проблематика языкового разнообразия описывается в германистике такими терминами, как Verschiedenheit, Vielfalt, Vielfältigkeit, Diversität. Причем, последний термин подразумевает явления, связанные с расслоением единой сущности на множество новых, самостоятельных явлений, вовлекаемых в коммуникацию и обретающих дискурсивную историю в результате реализации своих уникальных функций.

     

             VII.   Рубрикация лингвистических секций:

    Секция 1.

    Концепт «многообразие» (нем. Diversität, англ. Diversity) в рамках лингвокогнитивных исследований. Концепт «многообразие» в (немецкой, австрийской, швейцарской) языковой картине мира.
    Феноменология разнообразия немецкого языка в истории и современности.
    Немецкий язык как плюрицентрический язык. Национальное и региональное варьирование немецкого языка как проявление разнообразия форм существования языка. Разнообразие диалектов немецкого языка, проблема стандарта на фоне разнообразия диалектов.


    Секция 2.

    Норма и языковое варьирование в истории и современности.
    Социальная и профессиональная дифференциация немецкого языка.
    Осси» и «весси» как следствие неоднородной культурно-цивилизационной среды в современной ФРГ (языковой аспект). Немецкий язык в бывшей ГДР.
    Диверсификация дискурсов и их отражение в развитии немецкого языка. Многообразие жанров различных типов дискурса. Жанровые формы онлайн и оффлайн коммуникации.


    Секция 3.

    Социокультурные основания разнообразия лексических и словообразовательных ресурсов немецкого языка. Англицизмы как альтернатива автохтонной лексике.

    Феномены лингвокреативности в немецком языке. Многообразие форм и способов проявления креативности в языке. Креативность и художественное творчество.

    Многообразие знаковых составляющих языка рекламы. Креолизованный рекламный текст: использование кодов различных семиотических систем.

    Секция 4.

    Многообразие гендерных ролей в современном мире, их отражение в немецком языке. Современный немецкий язык как гендерно-чувствительный язык.

    Секция 5.

    Многогранность феномена комического и немецкий язык. Нонсенс как форма комизма. Юмор и современный черный юмор.

     

    Юбилейный Круглый стол «Эвристический потенциал стилистики Э. Г. Ризель: К 115-летию со дня рождения выдающегося ученого».

    Заявки для участия в работе литературоведческих секций необходимо присылать к.ф.н., доц. Балакиной Лилии Викторовне:

     lvbalakina@bk.ru

     

    Заявки для участия в работе лингвистических секций необходимо присылать к.ф.н., доц. Зайцевой Алле Валерьевне: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!

    [1] Всеобщая декларация ЮНЕСКО о культурном разнообразии (англ. UNESCO Universal Declaration on Cultural Diversity) — принята 2 ноября 2001 года ГК ООН по вопросам образования, науки и культуры  (ЮНЕСКО) // https://ru.wikipedia.org/wiki/

    [2] Здесь, разумеется, речь идет о пражской немецкоязычной литературе

     

     

    © 2022 | Российский Союз Германистов. Создание сайта - Евгения Козловская.