1. Боженкова, Т.В.Театральная рецепция пьесы Ф. Ведекинда «Весенние побеги» Северного Драматического Театра имени Ульянова [Текст] / Т.В. Боженкова // Сборник научных трудов аспирантов, соискателей и молодых ученых. – Тара: Полиграфический центр КАН, 2008. – Вып. 4. – С. 12-16..
2. Боженкова, Т.В. О проблемах художественного текста (три разновременных русских перевода «миньоны» И. В. Гёте) [Текст] / Т.В. Боженкова // Славянские чтения -4 (15 мая 2009года): сб. ст. межрегиональной науч.-практ. конференции. – Тара: Изд-во А.А. Аскаленко, 2010. – С.18-20.
3. Боженкова, Т.В. Наблюдения над разновременными переводами первого монолога Фауста из трагедии И.В. Гёте [Текст] / Т.В. Боженкова // Славянские чтения-5 (20 мая 2010 года): сб. ст. межрегиональной науч.-практ. конференции. – Тара: Изд-во А.А. Аскаленко, 2010. – С.42-50.
4. Осипов, Б.И. К вопросу о выборе слова переводчиком (Заметки о лексике некоторых русских переводов И.В. Гёте) [Текст] / Б.И. Осипов, Т.В. Боженкова // Вестник омского университета. – 2011. - №1. - С. 139-141.
5. Пожидаева, В.Г.Символические ряды пьесы Ф. Ведекинда «Весенние побеги» в режиссерской интерпретации К.В. Рехтина [Текст] / В.Г. Пожидаева, Т.В. Боженкова //Ульяновские чтения. Сибирский провинциальный театр в контексте современной культуры: материалы науч.-практ. конференции с международным участием (19-21ноября 2010г.). – Тара: Изд-во А.А. Аскаленко, 2010. – С. 66-69.