Съезд РСГ в Нижнем Новгороде

    18-20 ноября 2010 года в Нижнем Новгороде при участии Нижегородского государственного лингвистического университета им. Н.А. Добролюбова будет проведен VIII съезд Российского союза германистов.


    Рабочие языки – русский и немецкий.

    Тема съезда:

    КУЛЬТУРНЫЕ КОДЫ В ЯЗЫКЕ, ЛИТЕРАТУРЕ И НАУКЕ
    Kulturelle Codes in Sprache, Literatur und Wissenschaft


    Мы ожидаем доклады по самому широкому спектру объявленной проблематики с акцентом на теорию и историю культурных кодов, литературном процессе немецкоязычных стран как смене кодов, декодировании и кодировании в литературном произведении, интермедиальности как комбинации различных кодов, языке как кодирующей системе и переключении кодов в языке, переводоведческих аспектах кодирования и декодирования информации, лингво-дидактической значимости кодовых переключений, новых типах немецкоязычных текстов, научном дискурсе и особенностях его организации.

    Подробнее с программой съезда можно ознакомиться здесь >>>

    Участники:


    Предполагается работа секций со следующей проблематикой:

    1. Теория культурных кодов:

    Культурный код как семиотическое образование. Позиции и история русской культурной семиотики, ее соотношение с англо-американской „Cultural turn“. Герменевтика и методология: декодируемость культурных кодов; семиотика и культурология; семиотика и компаративистика; семиотика и литературоведение из чужой культурной перспективы. Типология культурных кодов и сфера их функционирования. Универсальное и специфическое в использовании культурных кодов в конкретном социокультурном пространстве. Естественные и искусственные коды и их функциональный потенциал. Соотношение вербального и невербальных кодов в коммуникации. Способы активации культурно специфических сведений и функциональный потенциал культурного кода определенного типа. Коммуникативно значимая информация и способы ее выражения в интеракции. Декодирование комплекса сведений как процесс, нелинейно связанный с кодированием информации. Тренд от монокодовости к поликодовости (в контексте массовой культуры). 

    2. Историческая детерминированность кодов:
    Формы культурного самоопределения в истории. Смена функций культурных кодов. Литературный процесс как смена кодов. Эстетические, этические, аксиологические доминаты и их рефлексы в художественном произведении. Соотношение художественной картины мира и культурно специфической картины мира. Индивидуальное и прототипическое знание в картине мира художника. Экфрасис и его функциональный потенциал как выразительного средства в художественном произведении. Традиции и новаторство в выборе средств культурных кодов в литературе.

    3. Межкультурные взаимодействия. Коды и культурные границы:
    Декодируемость культурных кодов в литературном произведении, искусственное кодирование культурных кодов в литературном тексте. Культурный код - граница понимания? Межкультурная практика интерпретации.

    4. Интермедиальность как комбинация различных культурных кодов:
    Комбинация вербальных и невербальных культурных кодов. Взаимовлияние искусств. Иллюстрация к художественному произведению в диахроническом ракурсе изучения: форма, характер, количество, место в художественном произведении. Литературные сюжеты в изобразительном искусстве. Литературные сюжеты в киноискусстве. Театральная постановка литературного произведения как перекодирование. Рецепция художественного произведения как активный интерпретативный процесс.

    5. Язык как кодирующая система:
    Базовые коды культуры и их отражение в языковой картине мира: темпоральный и пространственный коды, антропоморфный и зооморфный коды, теоморфный код и др. Понятие лингвокультурного кода в контексте когнитивной лингвистики Язык как репрезентант лингвокультурного кода. Языковая личность в качестве носителя лингвокультурного кода. Перекодировка когнитивных структур в языковые структуры и механизмы вербализации этнокультурных концептов. Использование языковых средств различных уровней для идентификации национально-культурного кода языкового сообщества. Прагматический код в процессе взаимодействия языка и культуры. Аксеологический код в лингвокоммуникации. Эмотивный код языка и его реализация в различных видах дискурса. Переключение кодов в языке (code-switching). Язык как система кодов. Коды вариантов и вариаций языка, переключение кодов в процессе коммуникации, типы кодовых переключений. Сode-switching и интерференция. Социокультурный компонент кодовых переключений. Лингво-дидактическая значимость проблематики кодовых переключений.

    6. Новые типы текста в ХХ веке:
    Принципы организации и средства выражения текстовых категорий. Текстуальность и ее конструирование в письменном и устном текстах. Трансформация традиционных типов текста как явление рубежа веков. Гибридизация устной и письменной форм бытования текста как проблема теории текста. Мультикодовые тексты как проблема теории текста. Креолизованные тексты как рефлекс культурных трансформаций в обществах разного типа в ХХ веке. Реклама, комикс, гламурные журналы, политический дискурс как сфера активного использования мультикодовых текстов. Фильм как текст. Схемы, графики, рисунки как перекодирование сведений, кодируемых традиционно вербально. Средства реализации когерентности в мультикодовом тексте. Стратегии декодирования мультикодовых текстов. Проблемы обучения порождению и пониманию текстов. Информация и знание в процессах восприятия текста.

    7. Научный дискурс и особенности его организации:
    Функции искусственных кодов в научном тексте. Искусственные специальные коды как средство выражения категории авторитетности в научных текстах. Средства выражения категорий аргументативности и эвиденциальности и использование искусственных кодов в научном тексте и в научном дискурсе. Соотношение «наивной» и «научной» картин мира. Терминосистема: универсальное и культурно специфическое. Научный текст как поликодовое семиотическое образование: изменение соотношения вербального и невербальных кодов в тексте. Влияние культурной специфики на организацию текстов определенного типа.


    Заявки на участие в съезде и конференции РСГ (с докладом или без доклада) принимаются до 15 июня 2010 г. Информация о включении докладов в программу конференции будет прислана до 15 июля 2010 г. Официальные приглашения к участию в конференции будут рассылаться до 15 сентября 2010 г.

    К заявке просим приложить:

    А) Название доклада (на русском и немецком языках - для двуязычной программы съезда), а также краткую аннотацию доклада на русском языке (до 1 стр.);
    Б) Персональные данные: Ф.И.О. (на русском и на латинице), звание и должность, место работы, электронный и почтовый адрес, номер ФАКСа;
    В) Информацию о возможности Вашего участия в съезде
    а) за счет своего вуза (полностью);
    б) за счет своего вуза (частично: оплата проезда или гостиницы);
    в) за свой счет (полностью или частично);
    г) за счет РСГ.

    Обращаем Ваше внимание на то, что расходы на дорогу и поселение участников съезда, не выступающих с докладом, не могут быть оплачены за счет РСГ.

    Г) Указание на необходимость письменного приглашения (электронная почта, ФАКС или обычная почта) для предъявления его по месту работы и оформления командировки.


    Заявки направлять по адресу:

    А) Литературоведческие и общетеоретические аспекты проблемы:
    Этот адрес электронной почты защищён от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра. – Зусману Валерию Григорьевичу
    Этот адрес электронной почты защищён от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра., Этот адрес электронной почты защищён от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра. – Батищевой Татьяне Сергеевне


    Б) Лингвистические, лингво-дидактические и переводоведческие аспекты:
    Этот адрес электронной почты защищён от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра. – Бухарову Валерию Михайловичу
    Этот адрес электронной почты защищён от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра. – Никоновой Жанне Викторовне

    В случае отсутствия возможности пользоваться электронной почтой заявку можно прислать обычной почтой или по ФАКСу В.Г. Зусману, Т.С. Батищевой, В.М. Бухарову, Ж.В. Никоновой с пометкой «VIII-ой съезд РСГ»: 603155, Нижний Новгород, ул. Минина, 31 а, Нижегородский государственный лингвистический университет, «Австрийская библиотека» 
    ФАКС: 8-831/4368573

    Оргкомитет съезда:

    Жигалев Борис Андреевич, профессор, ректор НГЛУ;
    Бабенко Наталия Сергеевна, президент Российского Союза германистов (ИЯ РАН, Москва);
    Кемпер Дирк, вице-президент Российского Союза германистов (РГГУ, Москва);
    Батищева Татьяна Сергеевна, доцент НГЛУ;
    Бухаров Валерий Михайлович, профессор НГЛУ;
    Гриценко Елена Сергеевна, профессор, НГЛУ;
    Зусман Валерий Григорьевич, профессор НГЛУ;
    Зиновьева Ирина Юрьевна, доцент НГЛУ;
    Никонова Жанна Викторовна, профессор НГЛУ;
    Плисов Евгений Владимирович, доцент НГЛУ;
    Саможенов Сергей Николаевич, доцент НГЛУ;
    Шамов Александр Николаевич, профессор НГЛУ.


    Программа работы съезда - Arbeitsprogramm der Tagung

    Лингвистическая секция (Секция 1):

    Коды культуры в лингвистике

    Linguistische Sektion (Sektion 1):

    Kulturelle Codes in der Sprache

    Литературоведческая секция (Секция 2):

    Коды культуры в литературе

    Literaturwissenschaftliche Sektion (Sektion 2):

    Kulturelle Codes in der Literatur

    Регламент:

    Доклад на пленарном заседании – 20 - 30 минут (+ дискуссия)

    Доклад на секционном заседании – 15-20 минут (+ дискуссия)

    Redezeit

    Plenarvortrag     – 20 - 30 Minuten (+ Diskussion)

    Sektionsvortrag  – 15-20 Minuten (+ Diskussion)

     

    Рабочие языки: немецкий (D), русский (R)

    Arbeitssprachen: Deutsch (D), Russisch (R)

     

     

     

    ПРОГРАММА CЪЕЗДА

    ARBEITSPROGRAMM

     

    17 ноября 2010 года, среда

    Mittwoch, 17. November 2010

     

    Заезд и размещение участников в общежитии НГЛУ (ул. Большая Печерская 36).

    Ankunft und Unterbringung der Teilnehmer im Wohnheim der Linguistischen Universität (Ulica Bolshaja Pechjorskaja, 36)

    18 ноября 2010 года, четверг

    Donnerstag, 18. November 2010

     

    10:00 – 11:00  ОТКРЫТИЕ КОНФЕРЕНЦИИ

    10:00 – 11:00 ERÖFFNUNG

    11:00–13:00 Пленарное заседание I

    11:00 – 13:00 Plenarsitzung I

    13:00 – 14:15 Обед

    13:00 – 14:15 Mittagspause

    14:15 – 16:45 Пленарное заседание II

    14:15 – 16:45 Plenarsitzung II

     

    16:45 – 17:00 Перерыв на кофе

    16:45 – 17:00 Kaffeepause

    17:00-19:00 Секционные заседания

    17:00 – 19:00 Sektionsarbeit

     

    19:00 Прием

    19:00 Empfang

    19 ноября 2010 г., пятница

    Freitag, 19. November 2010

    9:00 – 11:00 Пленарные заседания секций

    9:00 – 11:00 Plenarsitzungen der Sektionen

    11:00 – 11:30 Перерыв на кофе

    11:00 – 11:30 Kaffeepause

    11:30 – 13:00 Работа секций

    11:30 – 13:00 Sektionsarbeit

    13:00 – 14:00 Обед

    13:00 – 14:00 Mittagspause

    14:00 – 16:30 Работа секций

    16:30 – 17:00 Перерыв на кофе

    14:00 – 16:30 Sektionsarbeit

    16:30 – 17:00 Kaffeepause

    17:00 – 18:00 Генеральное собрание союза германистов

    17:00 – 18:00 Mitgliederversammlung des RGV

    19:00 Совместная театральная постановка школьников из Эссена и Нижнего Новгорода

    19:00 Gemeinsame Theateraufführung von SchülerInnen aus Essen und Nizhnij Novgorod

    20 ноября 2010 г., суббота

    Samstag, 20. November 2010

    10:00 – 12:00 Работа секций

    10:00 – 12:00 Sektionsarbeit

    12:00 – 13:00 Круглый стол

    12:00 – 13:00 Runder Tisch

    13:00 – Коктейль

    13:00 – Cocktail

    Отъезд участников

    Abreise der TeilnehmerInnen

    Тематика секционных заседаний

    Themen der Sektionssitzungen

    Лингвистическая секция (Секция 1): Коды культуры в лингвистике

    Linguistische Sektion (Sektion 1): Kulturelle Codes in der Sprache

    Секция 1-1. Язык как репрезентант культурного кода.

    Sektion 1-1. Sprache als Träger von kulturellen Codes.

    Секция 1-2. Текст и дискурс в аспекте теории культурных кодов.

    Sektion 1-2. Text/ Diskurs und die Theorie der kulturellen Codes.

    Секция 1-3. Кодовый потенциал языковых уровней.

    Sektion 1-3. Codepotential der Sprachebenen.

    Секция 1-4. Культурные коды в языковом пространстве.

    Sektion 1-4. Kulturelle Codes im Sprachraum.

    Литературоведческая секция (Секция 2): Коды культуры в литературе

    Literaturwissenschaftliche Sektion (Sektion 2): Kulturelle Codes in der Literatur

    Sektion 2-1. Историческая детерминированность кодов в литературах немецкоязычных стран.

    Секция 2-1. Historische Determinierung von literarischen Codes in den Literaturen der deutschsprachigen Länder.

    Sektion 2-2. Интермедиальность и новые типы текстов в литературах немецкоязычных стран.

    Секция 2-2. Intermedialität und neue Textsorten in den Literaturen der deutschsprachigen Länder.

    Секция 2-3. Культурные коды в рецепции и художественном переводе.

    Sektion 2-3. Kulturelle Codes im Prozess der Rezeption und in der literarischen Übersetzung.

    Секция 2-4. Межкультурные взаимодействия. Коды и культурные границы.

    Sektion 2-4. Interkulturelle Wechselwirkung. Codes und kulturelle Grenzen.

    18 ноября 2010 года, четверг

    Donnerstag, 18. November 2010

    9:00 – 10:00         Регистрация участников в здании НГЛУ (ул. Минина 31а, корпус 3, 2-й этаж)

    Anmeldung der TeilnehmerInnen in der Linguistischen Universität (Ulica Minina 31 a, Gebäude 3,  Stock 1)

    10:00 – 11:00       Открытие съезда (Большой актовый зал НГЛУ, корпус 3, 5-й этаж); Eröffnung (Aula, Gebäude 3,   Stock 4)

    Модератор: Бухаров В.М. (Нижний Новгород)

    Moderation: Valerij Bucharov (Nizhnij Novgorod)

    Музыкальное приветствие: Любовь Дудоладова (меццо-сопрано), лауреат международных конкурсов, доцент Нижегородской государственной консерватории (Академии) им. М.И. Глинки; Наталья Зусман (фортепиано), лауреат международных конкурсов, профессор Нижегородской государственной консерватории (Академии) им. М.И. Глинки.

    Musikalischer Gruß: Ljubov Dudoladova (Mezzosopran), Preisträgerin internationaler Wettbewerbe, Dozentin am Glinka-Konservatorium, Nizhnij Novgorod; Natalia Susmann (Klavier), Preisträgerin internationaler Wettbewerbe, Professorin am Glinka-Konservatorium, Nizhnij Novgorod.

    Приветствие проф. Б.А. Жигалева, ректора НГЛУ.

    Grußworte von Herrn Prof. B. Zhighalev, Rektor der LUNN.

    Приветствие проф. Н.С. Бабенко, президента РСГ.

    Grußworte von Frau Prof. N. Babenko, Präsidentin des RGV.

    Приветствие проф. Д. Кемпера, вице-президента РСГ, представителя немецкой службы академических обменов;

    Grußworte von Herrn Prof. D. Kemper, Vize-Präsident des RGV, als Vertreter des DAAD.

    Приветствие г-на С. Мраза, атташе по культуре посольства Австрии в РФ, директора Австрийского культурного форума (Москва).

    Grußworte von Herrn S. Mraz, Kulturattaché der Österreichischen Botschaft in Russland, Leiter des Kulturforums (Moskau).

    Приветствие Почетного консула Австрии в Нижнем Новгороде Ю.М. Титова.

    Grußworte von Herrn J. Titov, Honorarkonsul der Republik Österreich in Nizhnij Novgorod.

    11:00 – 13:00 Общее пленарное заседание съезда Союза Германистов (D)

    Plenarsitzung des Germanistenverbandes (D)

    Модераторы: Бабенко Н.С. (Москва), Бухаров В.М. (Нижний Новгород)

    Moderation: Natalia Babenko (Moskau),Valerij Bucharov (Nizhnij Novgorod)

    11.00 – 11:30 Фикс У. (Лейпциг, Германия). В чем заключается культурная специфика текста? Аргументы в пользу культурологического подхода к исследованию типов текста.

    Fix, U. (Leipzig, Deutschland): Was ist kulturspezifisch an Texten? Argumente für eine kulturwissenschaftlich orientierte Textsortenforschung.

    11:30 - 12:00 Добровольский Д., Шарандин А. (Москва). Зигмунд Фрейд в составе культур. Немецко-русский параллельный корпус к «Толкованию сновидений» З. Фрейда.

    Dobrovol’skij D., Scharandin A. (Moskau). Sigmund Freud im Feld der Kulturen. Deutsch-russischer Parallelcorpus zu Sigmund Freuds «Die Traumdeutung».

    12:00 - 12:30 Жеребин А.И. (Санкт - Петербург). Понятие «сублимация» у Фрейда и его «перекодировка» в русской философской креативности.

    Zherebin A. (St. Petersburg). Freuds Sublimierung des Unterbewussten und dessen Umcodierung in der russischen Kreativitätsphilosophie.

    12:30– 13:00 Заключительная дискуссия. Abschlußdiskussion.

    13:00 - 14:15 Обед

    13:00 - 14:15 Mittagspause

     

    14:15 – 16:45 Продолжение общего пленарного заседания (Малый актовый зал,1411, корпус 1). (D)

    14:15 – 16:45 Fortsetzung der Plenarsitzung (Kleiner Veranstaltungssaal, Raum Nr.1411, Gebäude  I). (D)

    Модераторы: Кирилина А.В. (Москва), Кемпер Д. (Москва)

    Moderation: Alla Kirilina (Moskau), Dirk Kemper (Moskau)

    14:15 – 14:45 Шоре Э. (Фрайбург, Германия). Национальные дискурсы как культурные коды: о взаимозависимости гендера и нации.

    Cheauré E. (Freiburg, Deutschland): Nationsdiskurse als kulturelle Codes: zur Interdependenz von Gender und Nation.

    14:45 – 15.15 Глазер Э. (Линц, Австрия). Межкультурная компетенция.

    Glaser E. (Linz, Österreich): Interkulturelle Kompetenz.

    15:15 - 15:45 Бухаров В.М. (Нижний Новгород).  Коды и кодовые переключения: лингвистические исследования в Нижнем Новгороде.

    Bucharov V. (Nizhnij Novgorod). Codes und Code-switching: linguistische Forschungen in Nizhnij Novgorod.

    15:45 - 16:15 Рымарь Н.Т. (Самара). Заблудший идеалист в немецкой литературе 18-20 вв.

    Rymar‘ N.T. (Samara): Der verirrte Idealist in der Literatur der deutschen Moderne.

    16:15 – 16:45 Заключительная дискуссия. Abschließende Diskussion.

    16:45 - 17:00 Кофейная пауза. Kaffeepause.

    17:00 – 19:00 Заседания секций. Sektionsarbeit.

     

    Лингвистическая секция (Секция 1): Культурные коды в лингвистике

    Linguistische Sektion (Sektion 1): Kulturelle Codes in der Sprache

     

    Секция 1-1. Язык как репрезентант культурного кода.

    Sektion 1-1. Sprache als Träger von kulturellen Codes.

    Модераторы: Зубов А.В. (Минск),  Милосердова Е.В. (Тамбов)

    Moderation: Alexander Subov (Minsk), Elisaweta Miloserdova (Tambov)

    17:00 – 17:30 Донец П.Н. (Харьков). К типологии культурных кодов.

    Donez P. (Charkov). Zur Typologie der kulturellen Codes.

    17:30 – 18:00 Шемчук Ю.М. (Москва). Обновление культурных кодов в немецком языке.

    Schemtschuk Ju. (Moskau). Modernisierung der kulturellen Codes im Deutschen.

    18:00 – 18:30 Радченко О.А. (Москва) Коды начального и остаточного в немецкой и русской языковых картинах мира.

    Radtschenko O. (Moskau). Codes von Anfang und Rеst im deutschen und russischen Weltbild.

    18:30 – 19:00 Скорнякова Р.М. (Кемерово). Культурные коды как способ репрезентации фрагмента языковой картины мира.

    Skornjakova R. (Kemerovo). Kulturcodes als Repräsentationsmittel eines Fragments des sprachlichen Weltbildes.

    Секция 1-2. Текст и дискурс в аспекте теории культурных кодов

    Sektion 1-2. Text / Diskurs und die Theorie der kulturellen Codes

    Модераторы: Трошина Н.Н. (Москва), Бажайкин Н.Е. (Нижний Новгород)

    Moderation:  Natalja Troschina (Moskau), Nikolaj Bazhajkin (Nizhnij Novgorod)

    17:00 – 17:30 Гришаева Л.И. (Воронеж). Есть ли в креализованном тексте тема-рематическая прогрессия?

    Grischaeva L. (Woronesh). Lassen sich Thema-Rhema-Relationen im polymodalen Text nachweisen?

    17:30–18:00 Никонова Ж.В. Культурные коды в системе речевых актов современного немецкого языка. (Нижний Новгород).

    Nikonova Sh. (Nizhnij Novgorod). Kulturelle Codes im System der Sprechakte des Deutschen.

    18:00–18:30 Киров Е.Ф. (Москва). Гипертекст как синтетический текст.

    Kirov E. (Moskau). Hypertext als syntetischer Text.

    18:30–19:00 Трошина Н.Н.( Москва). Кодовые переключения в корпоративном дискурсе.

    Troschina N. (Moskau). Code-switching im korporativen Diskurs.

     

    Секция 1-3. Кодовый потенциал языковых уровней: лексика /фразеология

    Sektion 1-3. Codepotential der Sprachebenen: Lexik/Phraseologie

    Модераторы: Дубинин С.И. (Самара), Зиновьева И.Ю. (Нижний Новгород)

    Moderation:  Sergej Dubinin (Samara), Irina Zinovjeva  (Nizhnij Novgorod)

    17:00 – 17:30 Катаева С.Г. (Липецк). Слова, выражающие «дух времени», как индикаторы немецкой истории.

    Katajewa S. (Lipezk). «Zeitgeistwörter» als Identifikationsmuster der deutschen Geschichte.

    17:30 – 18:00 Копчук Л.Б. (Санкт-Петербург). Фразеологизмы с иноязычными компонентами как элементы национально-культурного кода языкового сообщества.

    Kopchuk L. (Sankt-Petersburg). Phraseologismen mit Fremdwörtern als Elemente des national-kulturellen Codes einer Sprachgemeinschaft.

    18:00 – 18:30 Фомина З.Е. (Воронеж). Феерия  «сладких номинаций»    как средство идентификации универсального и   культурно-специфического кода   немецкого и русского   языкового сообщества.

    Fomina Z. (Woronesh). Süßigkeitsbezeichnungen als Mittel für die Identifikation des universalen und kulturspezifischen Codes der deutschen und russischen   Sprachgemeinschaft.

    18:30–19:00 Притворова М.Г. (Москва). Социальные коды в изображении персонажей Кестнера (на примере фразеологии).

    Pritvorova M. (Moskau). Soziale Kodierung in der Figurendarstellung bei Erich Kästner (am Beispiel der Phraseologie).

    Секция 1-4. Культурные коды в языковом пространстве:

    пространство диалекта

    Sektion 1-4. Kulturelle Codes im Sprachraum: Dialektraum

    Модераторы: Дятлова В.А. (Красноярск), Нуждина О.Л. (Москва)

    Moderation: Valentina Djatlowa  (Krasnojarsk), Olga  Nuzhdina  (Moskau).

    17:00 – 17:30 Дятлова В.А. (Красноярск). Кодовые переключения в устной речи сибирских немцев.

    Djatlowa V. (Krasnojarsk). Code-Switching in der gesprochenen Sprache der Deutschen in Sibirien.

    17:30 – 18:00 Байкова О.В. (Киров). Кодовое переключение в языке немецких поселенцев Кировской области.

    Baikova O. (Kirov). Code-switching in der Sprache der deutschen Ansiedler im Gebiet Kirov.

    18:00 – 18:30 Нуждина О.Л. (Москва). Дискуссия о роли диалекта как индикатор культурно-исторических противоречий в современном швейцарском обществе.

    Nuzhdina O. (Moskau). Schweizerdeutsch als Gegenstand gesellschaftlicher Diskussion: zu kulturell-historischen Gegensätzen in der heutigen Schweiz.

    18:30 – 19:00 Быкова О.И. (Воронеж). Культурная референция языкового кода в этноконнотате.

    Bykova O. (Woronesh). Kulturreferenz des sprachlichen Codes im Ethnokonnotat.

     

     

    Литературоведческая секция (Секция 2): Культурные коды в литературе

    Literaturwissenschaftliche Sektion (Sektion 2): Kulturelle Codes in der Literatur

     

    Секция 2-1. Историческая детерминированность кодов в литературах немецкоязычных стран. Эпоха Гете и романтизм. (Корпус, ауд.; R).

    Sektion 2-1. Historische Determinierung von Codes in den Literaturen deutschsprachiger Länder. Goethe-Zeit und Romantik. (Gebäude, Raum; R).

    Модераторы: Данилина Г.И. (Тюмень), Бакши Н.А. (Москва)

    Moderation: Galina Danilina (Tjumen), Natalia Bakshi (Moskau).

    17:00 – 17: 30 Пронин В. (Москва). «Новелла» Гете как новелла

    Pronin V. (Moskau).  „Novelle“ von J.W. v. Goethe als Novelle.

    17:30 – 18:00 Иванова И. (Чебоксары). Пространственный код в романе И.В.Гете "Избирательное сродство".

    Iwanova I. (Cheboksary). Der Raumcode in J.W.v. Goethes „Die Wahlverwandtschaften“.

    18:00 – 18:30 Чавчанидзе Д.Л. (Москва). Рахель Фарнхаген и две тенденции времени.

    Chavchanidze J. (Moskau). Rahel Varnhagen und zwei Tendenzen ihrer Zeit.

    18:30 – 19:00 Бурова Е.Г. (Глазов). Культурный код литературных салонов Рахель Варнгаген фон Эльзе.

    Burova E. (Glasow). Kultureller Code der literarischen Salons von Rahel Varnhagen von Ense.

    Секция 2-2. Интермедиальность и новые типы текстов в литературах немецкоязычных стран. (Корпус, ауд.; R).

    Sektion 2-2. Intermedialität und neue Textsorten in den Literaturen deutschsprachiger Länder. (Gebäude, Raum; R).

    Модераторы: Пестова Н.В. (Екатеринбург), Седельник В.Д. (Москва)

    Moderation: Natalia Pestova (Ekaterinburg), Vladimir Sedelnik (Moskau).

    17:00 – 17: 30 Савина В. (Нижний Новгород). Литература и кино: переключение кода.

    Savina V. (Nizhnij Novgorod). Literatur und Kino: Code-switching.

    17:30 – 18:00 Майорова Е. (Санкт-Петербург). Перенос культурных кодов во времени и пространстве. “Новелла снов” A. Шницлера и фильм Стэнли Кубрика «С широко закрытыми глазами»

    Mayorova E. (St. Petersburg). Die Übertragung der Kulturcodes in Zeit und Raum. „Traumnovelle” von A. Schnitzler und Stanley Kubricks  Film „Eyes Wide Shut“.

    18:00 – 18:30 Cмирнова Т. (Нижний Новгород). Кинематографическая страница в творчестве Г. фон Гофмансталя.

    Smirnova T. (Nizhnij Novgorod). Hugo von Hofmannsthal und Kino: eine Episode.

    18:30– 19:00 Бокова О.(Воронеж). Интермедиальность как характеристика криминальной сводки на телевидении (на примере телепередачи Täter-Opfer-Polizei) Bokova O. (Voronesh). Intermedialität im TV-Polizeibericht (eine empirische Studie am Beispiel der Sendung Täter-Opfer-Polizei.)

    19.00 Приём (корпус 3, 5 этаж). Empfang (Gebäude 3, 4.Stock)

     

     

    19 ноября 2010 г., пятница

    Freitag, 19. November 2010

     

    9:00 – 11:00 Пленарное заседание секций (D/R)

    9:00 – 11:00 Plenarsitzungen der Sektionen (D/R)

    Лингвистическая секция: Коды культуры в лингвистике

    (Научный читальный зал, корпус 3).

    Linguistische Sektion: Kulturelle Codes in der Sprache (Wissenschaftlicher Lesesaal, Gebäude  3).

    Модераторы: Фикс У. (Лейпциг, Германия), Гришаева Л.И. (Воронеж)

    Moderation: Ulla Fix (Leipzig, Deutschland),  Grischaeva L.I. (Voronez)

    9:00 – 9:25 Вольф Р. (Вюрцбург,  Германия). «Культура». Культурно-семиотическое

    исследование.(D)

    Wolf  R. (Würzburg) „Kultur.“ Eine kultursemiotische Studie. (D)

    9:25 – 9:50 Швитала Й. (Вюрцбург,  Германия) Культурные стили в речи.

    Schwitalla J.  (Würzburg)  Kulturelle Stile des Sprechens. (D)

    9:50 – 10:15 Фёльдеш С. (Веспрем, Венгрия). Двуязычие и кодовые

    переключения: проблематика гибридных культурных кодов. (D)

    Földes C.  (Veszprém, Ungarn) Zweisprachigkeit und Code-switching: Zur Problematik hybrider kultureller Codes. (D)

    10:15– 10:40 Кирилина А.В. (Москва). Гендерные различия в русской и немецкой научной коммуникации. (D)

    Kirilina A. (Moskau). Genderunterschiede in der russischen und deutschen wissenschaftlichen Kommunikation. (D)

    10:40 – 11:00 Заключительная дискуссия. Abschließende Diskussion. (D)

    Литературоведческая секция (Секция 2): Коды культуры в литературе (Конференцзал, ауд. 3217, корпус 3).

    Literaturwissenschaftliche Sektion (Sektion 2): Kulturelle Codes in der Literatur (Konferenzraum, Raum 3217, Gebäude 3)

    Модераторы: Шоре Э. (Фрайбург, Германия), Белобратов А.В. (Санкт-Петербург)

    Moderation: Elisabeth Cheauré, E. (Freiburg, Deutschland), Alexander Belobratow (St. Petersburg).

    9:00 – 9:25 Кемпер Д. (Москва). Культурный трансфер и управление рецепцией. Или: что может сказать немцам Достоевский? (D)

    Kemper D. (Moskau). Kulturtransfer und Rezeptionssteuerung. Oder: Was hat Dostoevskij den Deutschen zu sagen? (D).

    9:25 – 9:50 Власта С. (Вена, Австрия). Коды в немецкоязычной литературе эмигрантов – границы понимания или расширение границ?  (D)

    Vlasta S. (Wien, Österreich). Codes in deutschsprachiger Literatur der Migration – Verständigungsgrenze oder Grenzerweiterung? (D)

     

    9:50 – 10:15 Скорнякова К. (Нижний Новгород). Межкультурная компетенция с помощью чтения? (D).

    Skorniakova K. (N. Novgorod). Interkulturelle Kompetenz durch Lesen? (D)

     

    10:15 – 10:40 Горлатов А.М. (Минск, Беларусь). Межкодовые блокираторы и их преодоление в опосредованной межъязыковой и межкультурной коммуникации (R).

    Gorlatov A. (Minsk, Weißrussland). Code-Blockers und ihre Aufhebung in der interkulturellen Kommunikation. (R)

    10:40 – 11:00 Заключительная дискуссия. Abschließende Diskussion.

    11:00 – 11:30 Кофе-пауза. Kaffeepause

    11:30 – 13:00 Работа секций (R). Sektionsarbeit (R)

    Лингвистическая секция (Секция 1): Коды культуры в лингвистике

    Linguistische Sektion (Sektion 1): Kulturelle Codes in der Sprache

    Секция 1-1. Язык как репрезентант культурного кода. (Ауд., корпус).

    Sektion 1-1. Sprache als Träger vom kulturellen Code. (Raum, Gebäude).

    Модераторы: Шемчук Ю.М. (Москва), Горлатов А.М. (Минск)

    Moderation:  Julia Schemtschuk (Moskau), Anatolij Gorlatov (Minsk)

    11:30 – 12:00 Иванова И.В. (Москва). О роли антропоморфизма в репрезентации культурных кодов.

    Ivanova I. (Moskau). Anthropomorphismus bei der Repräsentation der  kulturellen Codes.

    12:00–12:30 Зубов А.В.(Минск). Семантико-синтаксический язык для формального представления содержания текста.

    Zubov A. (Minsk). Semantisch-syntaktische Sprache zur formalen Darstellung des Inhalts eines Textes.

    12:30 –13:00 Супрун Н.И., Кулигина Т.И. (Нижний Новгород). Чтение художественного текста как управляемая деятельность.

    Suprun N.I., Kuligina T.I. (Nizhnij Novgorod). Lesen von literarischen Texten als gelenkte Aktivität.

    Секция 1-2. Текст и дискурс в аспекте теории культурных кодов

    Sektion 1-2. Text / Diskurs und die Theorie der kulturellen Codes

    Модераторы: Копчук Л.Б. (Санкт-Петербург), Плисов Е.В. (Нижний Новгород)

    Moderation: Lubov Kopchuk (Sankt-Petersburg), Jewgenij Plissov (Nizhnij Novgorod)

     

    11:30 – 12:00 Аликаев Р.С. (Нальчик). Эволюция немецкого языка научного изложения в 17 - начале 18 в.в.

    Аlikajev R. (Naltschik). Evolution der deutschen Wissenschaftssprachе im 17. und am Anfang des 18.Jahrhunderts.

    12:00 – 12:30 Александрова Т.Н. (Вологда). Текст дневника как источник этнокультурной информации.

    Аlexandrowa T. (Wologda). Der Text des Tagebuchs als Quelle der ethnokulturellen Information.

    12:30 – 13:00 Беляева М.В. (Москва).  Нулевая единица как одно из средств формирования текстуальности в устном дискурсе.

    Belyaeva M. (Moskau). Null-Einheit als  Mittel der Textualität im mündlichen Diskurs.

    Секция 1-3. Кодовый потенциал языковых уровней: лексика

    Sektion 1-3. Codepotential der Sprachebenen: Lexik

    Модераторы: Гришаева Л.И. (Воронеж), Аверкина Л.А. (Нижний Новгород)

    Moderation:    Ljudmila Grischaeva (Vjrjnesh), Larissa Averkina (Nizhnij Novgorod)

    11:30 – 12:00 Дубинин С.И. (Самара). Терминосистемы исторической лингвистики: соотношение российской и немецкой традиций.

    Dubinin S. (Samara). Terminologie der historischen Linguistik: Wechselwirkungen in den russischen und deutschen Traditionen.

     

    12:00 – 12:30 Шамов А.Н. (Нижний Новгород). Лингвострановедческая лексика как средство кодирования социальной и культурной информации.

    Schamov A. (Nizhnij Novgorod). Die national bedingte Lexik im System der deutschen Sprache als Code der Speicherung sozialer und kultureller Information.

    12:30 – 13:00 Чиков М. Б.  (Нижний Новгород). Этимологически-семантический код слова.

    Chikov M. (Nizhnij Novgorod). Etymologisch-semantischer Code des Wortes.

     

    13:00 -14:00 Обед. Mittagspause.

    Секция 1-1. Язык как репрезентант культурного кода. (Ауд., корпус).

    Sektion 1-1. Sprache als Träger vom kulturellen Code. (Raum, Gebäude).

    Модераторы: Бабенко Н.С. (Москва), Никонова Ж.В. (Нижний Новгород)

    Moderation: Natalia Babenko (Moskau), Shanna Nikonova (Nizhnij Novgorod)

    14:00 – 14:30 Бороденков П.А. (Иваново). Эмотивный код языка в бытовой телефонной коммуникации (на материале незнаменательной лексики немецкого языка).

    Borodenkov P. (Ivanovo). Emotive Kodierung in alltäglichen Telefongesprächen (am Beispiel der deutschen Funktionswörter).

    14:30 – 15:00 Денисова Г.Л. (Тольятти). Конкретизация ощущения средствами сравнения в немецком языке.

    Denisova G. (Togliatti). Empfindungskonkretisation im Deutschen mit Hilfe des Vergleichs.

    15:00 – 15:30 Романова М.С. (Йошкар-Ола). Мультикодовость в немецкоязычном чат-дискурсе.

    Romanova M. (Yoschkar-Ola). Multicodes im deutschsprachigen Chatdiskurs.

    15:30 – 16:00 Хорецкая Н.Ю. (Иваново). Прагматические особенности функционирования немецких синонимичных лексем selbst и selber.

    Horezkaja N. (Ivanovo). Pragmatische Besonderheiten der Funktionen   der deutschen synonymen Lexeme   SELBST und SELBER.

     

    16:00 – 16:30 Аверкина Л.А. (Нижний Новгород). Невербальный язык как система кодов.

    Averkina L. (Nizhnij Novgorod). Nonverbale Sprache als System von Codes.

    16:30 – 17:00 Ямшанова В.А. (Санкт-Петербург). Является  ли терпение «добродетелью ослов»?

    Jamschanova W. (Sankt-Petersburg). Ist Geduld eine «Tugend der Esel»?

    Секция 1-4. Культурные коды в языковом пространстве:

    социокультурная коммуникация

    Sektion 1-4. Kulturelle Codes im Sprachraum:

    soziokulturelle Kommunikation

    Модераторы: Трошина Н.Н.(Москва), Аликаев Р.С. (Нальчик)

    Moderation: Natalja Troschina  (Moskau), Raschid Alikaev  (Naltschik)

    14:00 – 14:30 Милосердова Е.В. (Тамбов). Историческая изменчивость прагматически значимой информации и  социально-культурные стереотипы речевого поведения.

    Miloserdova E. (Tambov). Historische Veränderlichkeit der pragmatisch bedeutenden Information und soziokulturelle Stereotype des Sprechverhaltens.

    14:30 -   15:00 Муравлёва Н.В. (Москва). Стереотип беззаботности в культурном коде австрийской истории.

    Muravljova N. (Moskau). Phäakenstereotyp im Kulturcode der österreichischen Geschichte.

    15:00 – 15:30 Дронова Н.П. (Тамбов). Религиозная метафора в кодификации повседневной действительности.

    Dronova N. (Tambov). Die religiöse Metapher in der Kodifizierung des Alltags.

     

    15:30 – 16:00 Плисов Е.В. (Нижний Новгород). Функциональный потенциал культурного кода религиозного текста.

    Plissow J. (Nizhnij Novgorod). Funktionales Potential des kulturellen Codes im religiösen Text.

     

    16:00 – 16:30 Бабаева Р.И. (Иваново). Выражение эмоций в асинхронной немецкоязычной  электронной коммуникации

    Babajeva R. (Ivanovo). Ausdrucksmittel der Emotionen in der deutschsprachigen asynchronen Kommunikation im Netz.

    16:00 – 17:00 Фурманова В.П. (Саранск). Межкультурная герменевтика в практике преподавания немецкого языка как иностранного в вузе.

    Furmanova V. Die interkulturelle Hermeneutik im universitären Unterricht.

     

    Литературоведческая секция (Секция 2): Коды культуры в литературе

    Literaturwissenschaftliche Sektion (Sektion 2): Kulturelle Codes in der Literatur

    Секция 2-1. Историческая детерминированность кодов в литературах немецкоязычных стран. Литературные традиции эпохи романтизма.

    (Корпус, ауд.; R).

    Sektion 2-1. Historische Determinierung von Codes in den Literaturen deutschsprachiger Länder. Literarische Traditionen der Romantik. (Gebäude, Raum; R).

     

    Модераторы: Пронин В.А. (Москва), Цветков Ю.Л. (Иваново).

    Moderation: Vladislav Pronin (Moskau), Jurij Zwetkow (Ivanovo).

    11:30 – 12:00 Стадников Г. (Санкт-Петербург). Эстетический и смысловой код «Книги песен» Генриха Гейне.

    Stadnikov G. (St. Petersburg).  Ästhetische und sinnstiftende Codes im „Buch der Lieder“ von Heinrich Heine.

     

    12:00 – 12:30 Лошакова Г. (Ульяновск). Общелитературный код австрийского бидермайера (Ч. Зилсфилд, А. Штифтер).

    Loschakova G. (Uljanovsk). Der literarische Code des österreichischen Biedermeier (Ch. Sealsfield, A. Stifter).

    12:30 – 13:00 Данилкова Ю. (Москва). «Смерть Дантона» Бюхнера: культурные коды.

    Danilkova Y. (Moskau). Büchners Drama „Dantons Tod”: kulturelle Codes.

     

    13:00 -14:00 Обед. Mittagspause.

     

    Sektion 2-2. Интермедиальность и новые типы текстов в литературах немецкоязычных стран.

    Секция 2-2. Intermedialität und neue Textsorten in den Literaturen deutschsprachiger Länder.

    Модераторы: Рымарь Н.Т. (Самара), Cмирнова Т. П. (Нижний Новгород).

    Moderation: Nikolaj Rymar‘ (Samara), Smirnova Tatjana. (Nizhnij Novgorod)

    11:30 – 12.00 Белобратов А. (Санкт-Петербург). Книжка с картинками, пиктограммы сюжета или магические письмена? (Изобразительный ряд в романе Ф. Кафки «Процесс» и опыт его декодирования).

    Belobratow A. (St. Petersburg). Buchillustrationen, Piktogramme der Handlung bzw. magische Zeichen: zur Ikonographie von Franz Kafkas Roman „Der Process”.

    12:00 – 12:30 Сакулина Е. (Нижний Новгород). Музыкально-трансцендентальный код в поэзии Г. Тракля и А. Белого

    Sakulina E. (Nizhnij Novgorod). Musikalisch-transzendentaler Code in der Poesie von G. Trakl und A. Bely.

    12:30 – 13:00 Зусман В. (Нижний Новгород). Музыкальный код в романе Ф. Верфеля «Верди. Роман одной оперы» (1924).

    Susmann V. (Nizhnij Novgorod). Musikalischer Code in Franz Werfels Roman „Verdi. Roman einer Oper“ (1924).

     

    Секция 2-4. Межкультурные взаимодействия. Коды и культурные границы.

    Sektion 2-4. Interkulturelle Wechselwirkung. Codes und kulturelle Grenzen.

    Модераторы: Власта С. (Вена, Австрия), Майорова Е. В. (Санкт-Петербург),

    Moderation: Sandra Vlasta (Wien, Österreich), Elena Mayorova (St. Petersburg).

     

    11:30 – 12:00 Кафанова О. (Санкт-Петербург). Национально-культурные коды: генезис и классификация.

    Kafanova O. (St. Petersburg). National-kulturelle Codes: Genesis und Klassifikation.

    12:00 – 12.30 Панкова Е. А. (Воронеж) Романтическое кодирование средневековья.

    Pankova E. (Voronesh). Die romantische Kodierung des Mittelalters.

    12.30 – 13.00 Ильченко Н. (Нижний Новгород). "Язык цветов" русской романтической повести в контексте немецкой литературной традиции.

    Ilčenko N. (Nizhnij Novgorod). Die „Sprache der Blumen” russischer romantischer Erzählungen im Kontext der deutschen romantischen Tradition.

     

    Литературоведческая секция (Секция 2): Коды культуры в литературе

    Literaturwissenschaftliche Sektion (Sektion 2): Kulturelle Codes in der Literatur

    Секция 2-1. Историческая детерминированность кодов в литературах немецкоязычных стран. Литературная ситуация на рубеже 19.-20 веков и в первые десятилетия 20 века. (Корпус, ауд.; R).

    Sektion 2-1. Historische Determinierung von Codes in den Literaturen deutschsprachiger Länder. Literarische Situation um die Jahrhundertwende und in den ersten Jahrzehnten des 20. Jahrhunderts. (Gebäude, Raum; R).

    Модераторы: Жеребин А.И. (Санкт-Петербург), Чавчанидзе Д.Л. (Москва)

    Moderation: Zherebin A. (St. Petersburg), Chavchanidze J. (Moskau).

    14:00 – 14:30 Хвостов Б. (Рязань). Соматический код в прозе П. Альтенберга, К. Штернхайма и В. Зернера.

    Chvostov B. (Rysan). Der somatische Code in der Prosa P. Altenbergs, C. Sternheims und W. Serners.

    14:30 – 15:00 Пестова Н. (Екатеринбург). "Австрийский экспрессионизм:

    роль Вены в литературной революции ХХ века".

    Pestova N. (Ekaterinburg). „Österreichischer Expressionismus: Der Beitrag Wiens zur literarischen Revolution im 20. Jahrhundert.

    15:00 – 15:30 Филиппов А. (Москва). Культурный код немецкого модерна в малой прозе Роберта Вальзера «берлинского» периода (1904-1913 гг.)

    Filippov A. Der kulturelle Code der deutschen Moderne in Robert Walsers Kurzprosa aus seiner Berliner Zeit (1904-1913).

    15:30 – 16:00 Cедельник В. (Москва). Дадаизм в системе авангардистских течений первых десятилетий XX века.

    Sedelnik V. (Moskau). Dadaismus im System avantgardistischer Strömungen in den ersten Jahrzehnten des 20. Jahrhunderts.

     

    16:00 – 16:30 Ташкенов С. (Москва). Folie à deux: психиатрические коды чтения в эпоху модернизма.

    Tashkenov S. (Moskau). Folie à deux: Psychiatrische Lesecodes in der Moderne.

     

     

    Секция 2-1. Историческая детерминированность кодов в литературах немецкоязычных стран. Театр. (Корпус, ауд.; R).

    Sektion 2-1. Historische Determinierung von Codes in den Literaturen deutschsprachiger Länder.  Theater. (Gebäude, Raum; R).

     

    Модераторы: Андреюшкина Т. Н. (Тольятти) Ильченко Н. М. (Нижний Новгород)

    Moderation: Tatjana Andreyushkina  (Togliatti), Natalja Ilčenko (Nizhnij Novgorod).

     

    14:00–14:30 Кудрявцева Т. (Москва). От социального сострадания к глубинам собственной души: модусы современности в литературе Германии рубежа XIX-XX вв.

    Kudryavtseva T. (Moskau). Vom sozialen Mitleid zu den Tiefen der eigenen Seele: Modi der Moderne in der deutschen Literatur der Jahrundertwende.

     

    14:30 – 15:00 Склизкова А.(Воронеж). Античный код как один из ведущих  в «новой драме» Г. Гауптмана «Возчик Геншель».

    Sklizkova A. (Voronesh). Versuch der Einordnung einiger Hauptbegriffe aus Gerhard Hauptmanns „neuem Drama“ „Fuhrmann Henschel“ mit antiken Codebezeichnungen.

     

    15:00–15:30 Цветков Ю. (Иваново). Функции экфрасиса в драме Гуго фон Гофмансталя «Смерть Тициана».

    Zwetkow J. (Ivanovo). Funktionen der Ekphrasis in Hugo von Hofmannsthals Drama „Der Tod des Tizian“.

    15:30–16:00 Киселева И. (Иваново). Дьявольская комедия Фрица Хохвельдера «Сборщик малины». Своеобразие жанрового кода.

    Kiseljova I. (Ivanovo). Die teuflische Komödie von Fritz Hochwälder «Der Himbeerpflücker» Die Besonderheiten des Genrecodes.

    16:00 –16:30 Горбатенко М. (Санкт-Петербург). "Антитеатр" Г.Рюма: разрушение театральности в экспериментах Венской группы.

    Gorbatenko M. (St. Petersburg). “Antitheater” von G. Rühm und die Zerstörung des Theatralischen in den Experimenten der Wiener Gruppe.

    16:30 – 17:00 Кофе-пауза. Kaffeepause.

     

    Sektion 2-2. Интермедиальность и новые типы текстов в литературах немецкоязычных стран.

    Секция 2-2. Intermedialität und neue Textsorten in den Literaturen deutschsprachiger Länder.

    Модераторы: Родина Г.И. (Арзамас), Скорнякова К. (Нижний Новгород).

    Moderation: Galina Rodina (Arsamas), Kristina Skorniakova (N. Novgorod).

     

    14:00 – 14:30 Павлова Е. (Москва). К стратегиям раскрытия музыкального кода в художественном произведении (на примере раннего творчества Томаса Манна).

    Pavlova E. (Moskau). Strategien der Dekodierung literarischen Musizierens (am Beispiel des Frühwerks von Thomas Mann).

    14:30 – 15:00 Аверкина С. (Нижний Новгород). "Снежный код» в шестой главе «Волшебной горы» Т.Манна.

    Averkina S. (Niznij Novgorod). “Schnee-code” im sechsten Kapitel von Th. Manns “Der Zauberberg”.

    15:00 – 15:30 Бакши Н. (Mосква). Взаимопроникновение религиозного и литературного дискурсов на примере австрийских и немецких антологий послевоенного периода.

    Bakshi N. (Moskau). Diskursverschränkung von Literatur und Religion anhand der deutschen und österreichischen Anthologien in der Nachkriegszeit.

    15:30 – 16:00 Иванова Э. (Самара). Культурные коды в романе Г.Бёлля “Дом без хозяина”.

    Ivanova E. (Samara). Kulturelle Codes in Heinrich Bölls Roman “Haus ohne Hüter”.

     

    Секция 2-4. Межкультурные взаимодействия. Коды и культурные границы.

    Sektion 2-4. Interkulturelle Wechselwirkung. Codes und kulturelle Grenzen.

     

    Модераторы: Кафанова О. Б. (Санкт-Петербург), Пестерев В.А.(Волгоград).

    Moderation: Olga Kafanova (St. Petersburg), Valerij Pesterev (Volgograd)

    14:00 – 14:30 Исрапова Ф. Х. (Махачкала). Зрительный код классики и слуховой код модернизма в лирике (Гете, Ф. Шлегель, Эйхендорф, Тютчев, Анненский, Мандельштам, Рильке).

    Israpova F. (Machachkala). Sehen als Code der Klassik und Hören als Code des Modernismus in der Lyrik (Goethe, F, Schlegel, J. v. Eichendorff, Tjuttschev, Annenskij, Mandelstam, Rilke).

    14:30 -15:00 Батищева Т. (Нижний Новгород). Проблема культурного кода в литературе Южного Тироля.

    Baticheva T. (Nizhnij Novgorod). Kulturcodes in der Literatur Südtirols.

    15:00 – 15:30 Жаркова У. (Челябинск). Интерпретационные и оценочные стратегии в искусствоведческом дискурсе.

    Zarkova U. (Čeljabinsk). Interpretations- und Einschätzungsstrategien in Kunstkommentaren.

     

    17:00 – 18:00 Генеральное собрание союза германистов

    Generalversammlung des RGV

     

    19:00 Совместная театральная постановка школьников из Эссена и Нижнего Новгорода

    Gemeinsame Theateraufführung von SchülerInnen aus Essen und Nizhnij Novgorod

     

    20 ноября 2010 г.,суббота

    Samstag, 20. November 2010

     

    10:00 – 12:00 Работа секций (R)

    Лингвистическая секция: Коды культуры в лингвистике

     

    Секция 1-2. Текст и дискурс в аспекте теории культурных кодов

    Sektion 1-2. Text / Diskurs und die Theorie der kulturellen Codes

    Модераторы: Фомина З.Е. (Воронеж), Плисов Е.В. (Нижний Новгород)

    Moderation: Sinaida Fomina  (Voronesh), Jewgenij Plissov (Nizhnij Novgorod)

    10:00 – 10:30 Матарыкина Н.Д. (Липецк). Молодежная культура в зеркале немецкоязычных рекламных текстов.

    Matarykina N. (Lipezk). Jugendkulturen im Spiegel der deutschsprachigen Werbeslogans.

    10:30 – 11:00 Дреева Д.М. (Владикавказ). Семиотическая специфика поэтического текста и немецкие свободные ритмы.

    Drejeva D. (Vladikavkaz). Semiotische Spezifik des poetischen Textes und deutsche freie Rhythmen.

    11:00 – 11:30 Желтухина М.Р. (Волгоград). Кодирование и декодирование информации в современном медиадискурсе.

    Zheltuchina M. (Wolgograd). Kodierung und Dekodierung der Information im modernen Mediendiskurs.

    11:30 – 12:00 Щипицина Л.Ю. (Архангельск). Культурные коды в языке, литературе и науке

    Shchipitsina L. (Archangelsk). Kulturelle Codes in Sprache, Literatur und Wissenschaft.

     

     

     

     

    Секция 1-3. Кодовый потенциал языковых уровней:  морфология и синтаксис

    Sektion 1-3. Kodepotential der Sprachebenen: Morphologie und Syntax

    Модераторы: Кострова О.А. (Самара), Голубева Н.А. (Нижний Новгород)

    Moderation: Olga Kostrova (Samara),  Nadeshda Golubeva  (Nishnij Nowgorod)

    10:00 – 10:30  Кострова О.А. (Самара). Взаимодействие лексического и синтаксического кодов в сложноподчиненном предложении с придаточным времени (на материале немецкого языка).

    Kostrova O. (Samara). Zusammenwirkung der lexikalischen und syntaktischen Codes im Satzgefüge mit Temporalnebensatz (am Beispiel des Deutschen).

    10:30 – 11:00 Голубева Н.А. Грамматические прецедентные единицы как средства выражения категории эвиденциальности в научном дискурсе.

    Golubjeva N. (Nizhnij Novgorod).Grammatische Präzedenzeinheiten als Ausdrucksmittel der Kategorie „Evidenz“ im wissenschaftlichen Diskurs.

    11:00 –11:30 Бурдаева Т.В. (Самара). Культурный код и динамика синтаксиса научного текста (на материале сложноподчиненных предложений).

    Burdajeva T. (Samara). Der Kultur-Code und die Dynamik im Bereich der Fachsyntax (am Beispiel der Satzgefüge).

    11:30 – 12:00 Бутылов Н.В. (Саранск). К вопросу соматического кода культуры (на материале немецкого, мордовского и русского языков).

    Butylov N. (Saransk). Zur Frage der somatischen Kulturcodes (am Beispiel der deutschen, mordwinischen und russischen Sprachen).

    Секция 1-4. Культурные коды в языковом пространстве:

    пространство художественной речи

    Sektion 1-4. Kulturelle Codes im Sprachraum:

    Raum der Sprachkunst

    Модераторы: Бабенко Н.С.  (Москва), Аликаев Р.С. (Нальчик)

    Moderation: Natalia  Babenko (Moskau), Raschid Alikajev (Naltschik)

    10:00 – 10:30 Бабенко Н.С. (Москва). Шванковая литература  16 века в истории немецкого языка

    Babenko N. (Moskau). Schwankliteratur des 16. Jahrhunderts aus der Sicht der deutschen Sprachgeschichte.

    10:30 –11:00 Шестеркина Н.В. (Саранск). Коды культуры немецких народных загадок.

    Schesterkina N. (Saransk). Kultur-Codes der deutschen volkstümlichen Rätsel.

    11:00 – 11:30 Бажайкин Н.Е. (Нижний Новгород). Семиотика и перевод: на примере

    документального фильма «Prirechnyy, die Geisterstadt».

    Bazhaikin N. (Nizhnij Novgorod). Semiotik und Translation am Beispiel des Dokumentarfilms „Prirechnyy, die Geisterstadt“.

    11:30 – 12:00 Олицкая Д.А. (Томск). Драматический и театральный текст в аспекте перевода (на материале рецепции драматургии А.П. Чехова в Германии).

    Olitskaya D. (Tomsk). Der dramatische und theatrale Text: übersetzungsorientierte Perspektive (am Bespiel der Rezeption von A. Tschechows Dramen in Deutschland).

     

     

    Литературоведческая секция (Секция 2): Коды культуры в литературе

    Literaturwissenschaftliche Sektion (Sektion 2): Kulturelle Codes in der Literatur

    Секция 2-1. Историческая детерминированность кодов в литературах немецкоязычных стран. Типы письма в литературе 20 века.(Корпус, ауд.).

    Sektion 2-1. Historische Determinierung von Codes in den Literaturen deutschsprachiger Länder. Typen des Schreibens in der Literatur des 20. Jahrhunderts. (Gebäude, Raum).

    Модераторы: Стадников Г. В. (Санкт-Петербург), Аверкина С.Н. (Нижний Новгород)

    Moderation: Gennadij Stadnikov (St. Petersburg), Svetlana Averkina (Nizhnij Novgorod)

     

    10:00 – 10:30 Балаева С. (Санкт-Петербург). Потаенное письмо" авторов "внутренней эмиграции" Третьего Рейха (на примере произведений Э. Миттерер и А. Лернета-Холениа).

    Balaeva S. (S. Peterburg). „Verdeckte Schreibweise“ der Autoren der „Inneren Emigration“ im Dritten Reich (am Beispiel der Werke von E. Mitterer und A. Lernet-Holenia).

    10:30 – 11:00 Балаганина А. (Санкт-Петербург). Культурно-топографические коды в «венской» прозе Х. фон Додерера.

    Balaganina A. (St. Petersburg). Kulturell-topographische Codes in der Wiener Prosa Heimito von Doderers.

     

    11:00 – 11:30 Мишина К. (Нижний Новгород). «Смысл» как культурный код в прозе М. Грубер.

    Mischina K. (Nizhnij Novgorod). „Sinn” als kultureller Code in der Prosa von Marianne Gruber.

    11:30 – 12:00 Заключительная дискуссия. Abschließende Diskussion. (R)

    Секция 2-3. Культурные коды в рецепции и художественном переводе.

    Sektion 2-3. Kulturelle Codes bei Rezeption und literarischer Übersetzung.

    Модераторы: Лошакова Г.А.(Ульяновск), Склизкова А. П. (Воронеж).

    Moderation: Galina Loschakova (Uljanovsk), Alla Sklizkova (Voronesh).

     

    10:00 – 10:30 Лобков А. (Нижний Новгород). О. Мандельштам в диалоге с И.В. Гёте.

    Lobkov A. (Nizhnij Novgorod). O. Mandelstam im Dialog mit J.W. v. Goethe.

    10:30 – 10:45 Кубрякова Е. (Москва). Рецепция Марины Цветаевой в Германии.

    E. Kubryakova (Moskau). Die Rezeption des Werkes Marina Zwetajewas in Deutschland.

    10:45 – 11:00 Зутер Л. (Швейцария). Путь в хаос: изображение расщепленной личности в романе Г. Гессе «Степной волк» и в «Братьях Карамазовых» Ф.М. Достоевского.

    Suter L. (Schweiz).  Der Weg ins Chaos - Darstellung der gespaltenen Persönlichkeit in Hermann Hesses „Der Steppenwolf“ und Fjodor Dostojevskijs „Die Brüder Karamasow“.

     

    11:00 – 11:15 Ермольчик А. (Москва). История публикации и рецепции романа "Мы" Е.Замятина в Германии и России.

    Yermolchik A. (Moskau). Zeitversetzte Rezeption: Zur Publikations- und Rezeptionsgeschichte von Evgenij Zamjatins Roman „Wir“ in Deutschland und Russland.

     

    11:15 – 11:30 Грейпель А. (Фрайбург, Германия)  Немецкоязычная литература 20 века. Анализа частотности русских рецензий и переводов в период с 1953 по 1985 г.

    Greipel A.(Freiburg, Deutschland). Deutschsprachige Literatur des 20. Jahrhunderts: eine Analyse der russischen Übersetzungs-/Rezeptionsfrequenzen des Zeitraums von 1953-1985.

     

    11:30 – 11: 45 Аралова Е. (Москва). Контакт детских литератур. Переводы произведений Кристины Нёстлингер на русский язык.

    Aralova E. (Moskau).Kontakte zwischen Kinderliteraturen.  Übersetzungen Christine Nöstlingers ins Russische.

    11:45 – 12:00 Заключительная дискуссия. Abschließende Diskussion.

    Sektion 2-2. Новые типы текстов в литературах немецкоязычных стран.

    Секция 2-2. Neue Textsorten in den Literaturen deutschsprachiger Länder.

    Модераторы: Ташкенов С.П. (Москва), Горбатенко М. Б. (Санкт-Петербург).

    Moderation: Sergey Tashkenov (Moskau), Marina Gorbatenko (St. Petersburg).

     

    10:00 – 10:30 – Родина Г. (Арзамас). Русская театральная рецепция пьес
    Г. Зудермана.

    Rodina G. (Arsamas). Rezeption der Bühnenwerke von H. Sudemann in der russischen Theatertradition.

     

    10:30 – 11:00 - Андреюшкина Т. (Тольятти). Свободный стих и связанные формы в творчестве поэтов бывшей ГДР.

    Andreyushkina T. (Togliatti). Freier Vers und gebundene Formen bei den Lyrikern der ehemaligen DDR.

     

    11:00 – 11:30 - Данилина Г. (Тюмень). Эстетические коды «женского письма».

    Danilina G.(Tjumen). Ästhetische Codes des “weiblichen Schreibens“.

     

    11:30 – 12:00 Пестерев В. (Волгоград). Интеллектуализм романа Паскаля Мерсье «Ночной поезд на Лиссабон» (к проблеме культурных кодов).

    Pesterev V. (Volgograd). Der Intellektualismus in Pascal Merciers Roman „Nachtzug nach Lissabon“ (Zum Problem der kulturellen Codes).

     

     

     

    12:00 – 13:00 Круглый стол (Конференц-зал, корпус 3, ауд. 3217)   (D/R)

    Runder Tisch (Konferenzraum, Gebäude 3, Raum 3217) (D/R)

    Модераторы: Кемпер Д. (Москва), Бухаров В.М. (Нижний Новгород), Зусман В.Г. (Нижний Новгород)

    Moderation: Dirk Kemper (Moskau), Valerij Bucharov (Nizhnij Novgorod), Valerij Susmann (Nizhnij Novgorod)

    Презентация новых публикаций и проектов. Подведение итогов съезда.

    Präsentation von Neuerscheinungen und Projekten. Bilanz der Tagung.

    13:00 Коктейль. Cocktail.

    Отъезд участников. Abreise der TeilnehmerInnen.



    © 2018 | Российский Союз Германистов