Dobrovol‘skij Dmitrij Olegovič
    Полное
    10.05.1953
    Prof. Dr. phil.
    Sprachwissenschaft
    Moskau
    Russische Akademie der Wissenschaften, Institut f?r russische Sprache und Staatliche Lomonosov-Universit?t, Fak f?r Fremdsprachen, Lehrstuhl f?r Lexikographie und ?bersetzungswissenschaft
    Prof
    Volchonka 18/2, Moskau
    ...
    Universit?t Leipzig und die jetzige Staatliche Linguitische Uni Moskau (damals Fremdsprachhochschule)
    Phraseologisch gebundene lexikalische Elemente der deutschen Gegenwartssprache., wiss. Betreuer: W. Fleischer
    Habil: Strukturtypologische Analyse der Phraseologie germanischer Sprachen
    Humboldt-Stipemdium, Grimm-Preis; Preis „Sprache und Kultur“ (Schweden)
    Monographien:
    1. Phraseologie als Objekt der Universalienlinguistik, Leipzig: Enzyklop?die, 1988.
    2. Лексикографическая разработка фразеологизмов для словарей различных типов и для Машинного фонда русского языка. М.: Изд. АН СССР: Науч. совет по лексикологии и лексикографии; Ин-т рус.яз АН СССР, 1988. (соавторы: А.Н. Баранов, Е.Г. Борисова, Т.А. Графова, Е.И. Диброва, В.Н. Телия и др.)
    3. Kognitive Aspekte der Idiom-Semantik. Studien zum Thesaurus deutscher Idiome, (=Eurogermanistik, 8). T?bingen: Narr, 1995.
    4. Idiome im mentalen Lexikon: Ziele und Methoden der kognitivbasierten Phraseologieforschung. Trier: WVT Wissenschaftlicher Verlag Trier, 1997.
    5. Symbole in Sprache und Kultur: Studien zur Phraseologie aus kultursemiotischer Perspektive. Bochum: Brockmeyer, 1997. (mit E. Piirainen) – unver?nderte Neuaflage 2002.
    6. Figurative language: cross-cultural and cross-linguistic perspectives. Amsterdam etc.: Elsevier, 2005. (Current Research in the Semantics/Pragmatics Interface, 13). (mit E. Piirainen).
    7. Баранов А.Н., Добровольский Д.О. Аспекты теории фразеологии. М.: Знак, 2008. – 656 с. (Studia phililogica)
    als Mitherausgeber:
    5. Breiteneder, Evelyn/ Dobrovol'skij, Dmitrij O. (Hrsg.): Dostoevskij in Focus: Textlexikographie und Phraseologie. Wien: Verlag der ?sterreichischen Akademie der Wissenschaften, 2005.
    6. Harald Burger, Dmitrij Dobrovol’skij, Peter K?hn, Neal R. Norrick (eds.) (2007). Phraseologie: ein internationales Handbuch zeitgen?ssischer Forschung = Phraseology: an international handbook of contemporary research. 2 B?nde / 2 volumes. Berlin, New York: Walter de Gruyter. – xxiii + 613 pp.

    W?rterb?cher

    1. Немецко-русский словарь (основной) = Deutsch-russisches Wцrterbuch. М.: Русский язык, 1992 - 1-е изд.; 1998 - 5-е изд. (соавторы: Лейн, Мальцева, Зуев, Минина, Цвиллинг и др.).
    2. Немецко-русский и русско-немецкий словарь лингвистических терминов (с английскими эквивалентами) В 2-х томах. М.: Помовский и парт., 1993. (в соавторстве с А.Н. Барановым).
    3. Ассоциативный фразеологический словарь русского языка. М.: Помовский и парт., 1994. (в соавторстве с Ю.Н. Карауловым).
    4. Англо-русский словарь по лингвистике и семиотике = English-Russian dictionary of linguistics and semiotics. Том 1. М.: Помовский и парт., 1996. (в соавторстве с А.Н. Барановым, М.Н. Михайловым, П.Б. Паршиным, О.И. Романовой).
    5. Немецко-русский словарь живых идиом = Idiome der lebendigen Sprache: Deutsch-russisches Wцrterbuch. М.: Метатекст, 1997.
    6. Немецко-русский словарь речевого общения = Kommunikation im Alltag. Lehrwцrterbuch Deutsch Russisch. М.: Русский язык, 1998. (в соавторстве с М.Д. Городниковой). – последнее стереотип. изд-е – изд-е 4 (2002).
    7. Словарь немецких личных имен. Происхождение, значение, употребление = Lexikon der deutschen Vornamen. Herkunft, Bedeutung, Gebrauch. М.: Русский язык, 2000. (в соавторстве с Т.С. Александровой, Р.А. Салаховым).
    8. Русско-немецкий учебный словарь = Lernwцrterbuch Russisch-Deutsch. М.: Русский язык, 2000. (авторы: Иванова Е.А., Соколова Х. Под ред. Д.О. Добровольского).
    9. Трудности немецкого языка: Немецко-русский учебный словарь = Schwierigkeiten der deutschen Sprache: Deutsch-russisches Lernwцrterbuch. М.: Русский язык, 2001. (автор: Архангельская К.В. Под рук. Д.О. Добровольского).
    10. Англо-русский словарь по лингвистике и семиотике = English-Russian dictionary of linguistics and semiotics. Том 2. М.: УРРС, 2002. (в соавторстве с А.Н. Барановым, М.Н. Михайловым, П.Б. Паршиным, О.И. Романовой).
    11. Англо-русский словарь по лингвистике и семиотике = English-Russian dictionary of linguistics and semiotics. Изд-е 2-е, испр. и доп. – Second revised and enlarged edition. Ed. by Baranov and Dobrovol'skij. М.: Азбуковник, 2001. (в соавторстве с А.Н. Барановым, М.Н. Михайловым, П.Б. Паршиным, О.И. Романовой).
    12. Немецко-русский словарь речевого общения = Kommunikation im Alltag. Lernerwцrterbuch Deutsch Russisch. Изд-е 5-е, испр. и доп. М.: Русский язык, 2003. (в соавторстве с М.Д. Городниковой).
    13. Baranov, Anatolij N./ Dobrovol'skij, Dmitrij O., 2005. Russkaja zavetnaja idiomatika. Vasilij Buj. Vesлlyj slovar' narodnyx vyrazenij. 2., verbess. und erw. Aufl. Moskva: Alta-Print.
    14. Баранов, Добровольский 2007 – Баранов А.Н., Добровольский Д.О., Киселева К.Л., Козеренко А.Д. (при участии Вознесенской М.М. и Коробовой М.М.) / под ред. Баранова А.Н. и Добровольского Д.О. Словарь-тезаурус современной русской идиоматики. М.: Мир энциклопедий Аванта+, 2007. – 1135 [1] с. – 125 а.л. = Baranov, A. N. and D. O. Dobrovol’skij (eds.) (2007). Thesaurus of Modern Russian Idioms
    15. НБНС – Новый большой немецко-русский словарь. В 3 т.: около 500 000 лексических единиц / под общим руководством Д.О. Добровольского. М.: АСТ: Астрель, 2008. Т.1: A-F. – 1023, [1] с. – 115 а.л.
    = Das Neue Deutsch-Russische GroЯwцrterbuch. Hrsg. von Dmitrij O. Dobrovol'skij.
    NdrGW – Das Neue Deutsch-Russische GroЯwцrterbuch = Novyj bol'љoj nemecko-russkij slovar'. Hrsg. von Dmitrij O. Dobrovol'skij.
    16. Баранов А.Н., Вознесенская М.М., Добровольский Д.О., Киселева К.Л., Козеренко А.Д. Фразеологический объяснительный словарь русского языка / под ред. Баранова А.Н. и Добровольского Д.О. М.: Эксмо, 2009. – 50 а.л.

    Wissenschaftliche Aufs?tze:

    Aufs?tze

    1. Zu Klassifikation und Beschreibungsprinzipien der Phraseologismen mit phraseologisch gebundenen W?rtern unter dem genetischen Aspekt. In: AdW d.DDR, Berl. Linguistische Studien, 56. Berlin: Akademie-Verlag, 1979.
    2. О семантической связанности слов в фразеологизованных единицах современного немецкого языка. В: Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М. Тореза. - Вып. 159. М.: Изд. МГПИИЯ, 1980.
    3. Типы фразеологически связанных значений в современном немецком языке. В: Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М. Тореза. - Вып. 172. М.: Изд. МГПИИЯ, 1980.
    4. Zur Dialektik des Begriffs der textbildenden Potenzen von Phraseologismen. In: Zeitschrift fьr Phonetik, Sprachwissenschaft und Kommunikationsforschung, Bd. 33, Heft 6, 1980.
    5. Semanalyse bei der Untersuchung der phraseologischen Semantik. In: Wissenschaftliche Zeitschrift der KMU Leipzig, Ges.- und Sprachwiss. Reihe, 30/5, 1981.
    6. О понятии фразеологически связанного значения. В: Межвуз. тем. сб. Барнаул: Изд. АГУ, 1981.
    7. Категория фразеологически связанного значения как языковая универсалия. В: Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М. Тореза. - Вып. 190. М.: Изд. МГПИИЯ, 1982.
    8. Zum Problem der phraseologisch gebundenen Bedeutung. In: Beitrдge zur Erforschung der deutschen Sprache 2, 1982.
    9. Изучение фразеологии в высшей школе (на материале немецкого языка). В: Филологические науки, № 3, 1983.
    10. Специализирующие и скрытые семы во фразеологической номинации. В: Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М. Тореза. - Вып. 208. М.: Изд. МГПИИЯ, 1983.
    11. Прагматические правила и фразеологическое значение. В: Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М. Тореза. - Вып. 213. М.: Изд. МГПИИЯ, 1983.
    12. Текстовой анализ в исследовании фразеологической семантики. В: Межвуз. сб. науч. тр. Грозный: Изд. ЧИГУ, 1983.
    13. Прагматические правила как языковая универсалия. В: Межвуз. тем. сб. Барнаул: Изд. АГУ, 1983.
    14. Zum Problem der sprachlichen Universalien. In: Beitrдge zur Erforschung der deutschen Sprache 3, 1983.
    15. Фразеологическая номинация и лингвистика универсалий. В: Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М. Тореза. - Вып. 232. М.: Изд. МГПИИЯ, 1984.
    16. Использование учебного телевидения при работе над речевым этикетом. В: Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М. Тореза. - Вып. 241. М.: Изд. МГПИИЯ, 1984. (в соавторстве с К.В. Архангельской)
    17. Коммуникативные единицы языка и фразеологическая система. В: Тез. докл. Всесоюз. конф. М.: Изд. МГПИИЯ, 1984.
    18. Методика исследования фразеологических универсалий. В: Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М. Тореза. - Вып. 250. М.: Изд. МГПИИЯ, 1985.
    19. Besteht eine Korrelation zwischen dem phraseologischen System und dem Sprachtyp? In: Das Wort. Germanistisches Jahrbuch. Moskau-Berlin, 1985.
    20. К проблеме лексико-семантических универсалий. В: Филологические науки, № 5, 1986.
    21. Textbildende Potenzen von Phraseologismen. In: Linguistische Studien ZISW/A 164, 1987.
    22. Lehrfernsehen bei der Vermittlung linguolandeskundlicher Kenntnisse. In: Das Wort. Germanistisches Jahrbuch. Moskau-Berlin, 1987.
    23. Структурно-типологический анализ фразеологии и фразеологическая параметризация. В: Мат. междунар. симпоз. Минск: Изд. "Наука и техника", 1987.
    24. Фразеографические параметры и их описание в словаре. В: Мат. междунар. симпоз. Минск: Изд. "Наука и техника", 1987. (соавторы: Е.Г. Борисова, Е.И. Диброва, В.Н. Телия, Т.З. Черданцева)
    25. Фразообразовательное моделирование как лингвистическая проблема. В: Сб. науч. тр. МГИИЯ им. М. Тореза. - Вып. 315. М.: Изд. МГИИЯ, 1988.
    26. Фразеологический подфонд Машинного фонда русского языка и типы автоматизированных фразеологических словарей. В: Мат. Всесоюз. конф. М.: Изд. Ин-та рус. яз. АН СССР, 1988. (соавторы: Е.Г. Борисова, В.Н. Телия)
    27. К основам структурно-типологического анализа фразеологии. В: Функциональная семантика. М: Изд. Ин-та языкозн. АН СССР, 1988.
    28. Formal gebundene phraseologische Konstituenten: Klassifikationsgrundlagen und theoretische Analyse. In: Beitrдge zur Erforschung der deutschen Sprache 9, 1989.
    29. Linguistische Grundlagen fьr die computergestьtzte Phraseographie. In: Zeitschrift fьr Germanistik 5, 1989.
    30. Структурно-типологический анализ фразеологических систем. В: Изв. АН СССР. СЛЯ. Т. 49, № 2, 1990.
    31. Zur Typologie von Sprachhandlungen. Vorarbeiten zum Spezialwцrterbuch "Kommunikation im Alltag" (Deutsch Russisch). In: Deutsch als Fremdsprache 2, 1990. (mit M. Gorodnikova)
    32. Das lexikalisch-phraseologische System als Objekt sprachtypologischer Betrachtung. In: Das Wort. Germanistisches Jahrbuch. Moskau-Berlin, 1990.
    33. Структуры знаний и их языковая онтологизация в значении идиомы. В: Уч. зап. Тартуского ун-та. - Вып. 903. Тарту: Изд. Тартуского ун-та, 1990. (в соавторстве с А.Н. Барановым)
    34. Лео Вайсгербер в когнитивной перспективе. В: Изв. АН СССР. СЛЯ. Т. 49, № 5, 1990. (в соавторстве с А.Н. Барановым)
    35. Компьютерная фразеография и ее концептуальные оппозиции. В: Фразеография в Машинном фонде русского языка. М: Наука, 1990. (соавторы: А.Н. Баранов, Е.Г. Борисова, В.Н. Телия)
    36. Типология идиом. В: Фразеография в Машинном фонде русского языка. М: Наука, 1990.
    37. На пути к идеографическому описанию идиом. В: АН СССР. М. - Фразеологические словари и компьютерная фразеография. - 1990.
    38. Kognitive Modellierung in der Phraseologie: zum Problem der Aktuellen Bedeutung. In: Beitrдge zur Erforschung der deutschen Sprache 10, 1991. (mit A. Baranov)
    39. К универсальному определению идиомы. В: Макет словарной статьи для толково-идеографического словаря русских фразеологизмов. М: АН СССР, 1991. (в соавторстве с А.Н. Барановым)
    40. К проблеме фразеологических универсалий. В: Филологические науки, № 2, 1991.
    41. Strukturtypologische Analyse der Phraseologie. Theoretische Prдmissen und praktische Konsequenzen. In: Palm, Christine (Hrsg). EUROPHRAS 90: Akten der internationalen Tagung zur germanistischen Phraseologieforschung, Aske/Schweden 12. 15. Juni 1990, Uppsala: Almquist & Wiksell International, 1991.
    42. Концептуальная модель значения идиомы. В: Сб. науч. тр. Тверь: Изд. ТГУ, 1991.
    43. Angewandte Phraseologie: Zu einigen aktuellen Problemen. In: GroЯe, Rudolf/ Lerchner, Gotthard/ Schrцder, Marianne (Hrsg). Beitrдge zur Phraseologie -Wortbildung - Lexikologie: FS fьr Wolfgang Fleischer. Frankfurt am Main etc.: Lang, 1992.
    44. Phraseological thesauruses in the process of translation. In: Lewandowska-Tomaszczyk, Barbara/ Thelen, Marcel (eds.). Translation and meaning, part 2. Maastricht: Rijkshogeschool Maastricht, 1992.
    45. Phraseological universals: theoretical and applied aspects. In: Kefer, Michel/ Auwera, Johan van der (eds) Meaning and grammar. Cross-linguistic perspectives. Berlin/ New York: Mouton de Gruyter, 1992.
    46. Phraseologie und sprachliches Weltbild. Vorarbeiten zum Thesaurus der deutschen Idiomatik. In: Fцldes, Csaba (Hrsg). Deutsche Phraseologie in Sprachsystem und Sprachverwendung. Wien: Praesens, 1992.
    47. Typologie structurale dans le domaine de la phrasйologie: prйmisses thйoreiques et consйquences pratiques. In: Cortes, Colette (ed). Facteurs d'hйtйrogйnйitй dans le lexique. Paris: Universitй de Paris 7, 1992.
    48. Zur deutschen Phraseographie. In: Cahiers d'йtudes Germaniques 23. Beitrдge zur Lexikologie und Lexikographie des Deutschen. Aix-en-Provence: Univ., 1992.
    49. Zweisprachige Lexikographie: auf dem Wege zu einer neuen Konzeption." In: Das Wort. Germanistisches Jahrbuch. Bonn: DAAD, 1992.
    50. Zum Weltmodell einer niederdeutschen Mundart im Spiegel der Phraseologie. In: Niederdeutsches Wort 32, 1992. (mit E. Piirainen)
    51. К проблеме построения тезауруса русских идиом. В: Изв. РАН. СЛЯ. Т. 51. № 5, 1992. (в соавторстве с А.Н. Барановым)
    52. Фразеология в ассоциативном словаре. В: Изв. РАН. СЛЯ. Т. 51. № 6, 1992. (в соавторстве с Ю.Н. Карауловым)
    53. Новый словарь немецких идиом: предварительные заметки. В: Мат. Всероссийск. конф. Махачкала: ДагГУ, 1992.
    54. Межличностное речевое общение. В: Иностранные языки в школе. № 3. 1992. (в соавторстве с М.Д. Городниковой)
    55. Идиоматика в тезаурусе языковой личности. В: Вопросы языкознания, № 2, 1993. (в соавторстве с Ю.Н. Карауловым)
    56. „Wie man so schцn sagt, kommt das gar nicht in die Tьte.“ Zur metakommunikativen Umrahmung von Idiomen. In: Deutsch als Fremdsprache 3, 1993. (mit N. Lыbimova)
    57. Sprachliches Weltbild im Spiegel der Phraseologie. In: Das Wort. Germanistisches Jahrbuch. Bonn: DAAD, 1993. (mit E. Piirainen)
    58. Datenbank deutscher Idiome. Aufbauprinzipien und Einsatzmцglichkeiten. In: Fцldes, Csaba (Hrsg). Germanistik und Deutschlehrerausbildung. Szeged/Wien: Praesens, 1993.
    59. Problemes generaux de lexicologie et de phrasйologie. In: Dupuy-Engelhardt, Hiltraud (ed). Etudes lexicales. Reims: Presses Universitaires de Reims, 1993.
    60. Typologie et universaux en phraseologie. In: Dupuy-Engelhardt, Hiltraud (ed). Etudes lexicales. Reims: Presses Universitaires de Reims, 1993.
    61. Thesaurus als Prдsentationsform der niederlдndischen Idiomatik. In: Hipp, Helga (Hrsg.). Niederlandistik und Germanistik Tangenten und Schnittpunkte. FS fьr Gerhard Worgt. Frankfurt am Main etc.: Lang, 1993.
    62. Новые способы словарного представления идиом. В: Phraseology in education, science and culture. Nitra: VSPN, 1994.
    63. Phraseologisch gebundene Formative: auf dem Prдsentierteller oder auf dem Abstellgleis? In: Zeitschrift fьr Germanistik 1, 1994. (mit E. Piirainen)
    64. Idioms in a semantic network: towards a new dictionary-type. In: Martin, Willy/Meijs, Willem/Moerland, Margreet/ten Pas, Elsemiek/van Sterkenburg, Piet/Vossen, Piek (eds.). EURALEX 1994 Proceedings. Papers submitted to the 6th EURALEX International Congress on Lexicography in Amsterdam, The Netherlands. Amsterdam: Vrije Universiteit, 1994.
    65. Thesaurus deutscher Idiome. In: Sandig, Barbara (Hrsg). EUROPHRAS 92: Tendenzen der Phraseologieforschung, (=Studien zur Phraseologie und Parцmiologie, 1). Bochum: Universitдtsverlag Brockmeyer, 1994.
    66. Linguistische Terminologie in lexikographischer Perspektive. In: Spillner, Berndt (Hrsg.). Fachkommunikation, (=Forum Angewandte Linguistik, 27). Frankfurt am Main etc.: Lang, 1994.
    67. Alltagskommunikation und Lehrlexikographie (Everyday communication and learner's dictionaries). In: Glottodidactica, vol. XXII, 1994. (mit M. Gorodnikova)
    68. Theorie der sprachlichen Weltansicht Wilhelm von Humboldts im Spiegel der deutschen Idiomatik. In: Chlosta, Christoph/Grzybek, Peter/Piirainen, Elisabeth (Hrsg). Sprachbilder zwischen Theorie und Praxis, (=Studien zur Phraseologie und Parцmiologie, 2). Bochum: Universitдtsverlag Brockmeyer, 1994.
    69. Семантика идиом как переводческая проблема. В: Перевод и лингвистика текста. М: Изд. ВЦП & Hogeschool Maastricht, 1994.
    70. Politische Kommunikation: Selbstbefriedigung oder Partnerrschaft? In: Znakolog, vol.4. Bochum: IFISS, 1994. (mit A. Baranov)
    71. Sprachliche Unikalia im Deutschen: Zum Phдnomen phraseologisch gebundener Formative. In: Folia linguistica XXVIII/3-4, 1994. (mit E. Piirainen)
    72. Petite syntaxe de la 'peur'. Application au franзais et l'allemand. In: Langue franзaise, 105. Paris: Larousse, 1995. (mit D. Bresson)
    73. Знаковые функции вещных сущностей. В: Язык - система. Язык - текст. Язык - способность. М: ИРЯ РАН, 1995. (в соавторстве с А.Н. Барановым)
    74. Устройство и материал словаря. В: Василий Буй. Русская заветная идиоматика. М: Помовский и парт., 1995. (в соавторстве с А.Н. Барановым)
    75. Современная русская идиоматика. Проект словаря. В: Русистика сегодня. № 4. 1995. (в соавторстве с А.Н. Барановым)
    76. Morgenstunde hat Gold im Munde: Auf dem Wege zur 'natьrlichen' Semantik." In: Faucher, Eugйne/Mйtrich, Renй/Vuillaume, Marcel (Hrsg.). Signans und Signatum. Auf dem Wege zu einer semantischen Grammatik: FS fьr Paul Valentin, (=Eurogermanistik, 6). Tьbingen: Narr, 1995.
    77. SchiЯ und Espenlaub: Idiome der Angst. In: Folia linguistica XXIX/3-4, 1995.
    78. Idiome in Text und mentalem Lexikon. In: In: Baur, Rupprecht S./Chlosta, Christoph (Hrsg.). Von der Einwortmetapher zur Satzmetapher. Akten des Westfдlischen Arbeitskreises Phraseologie, Parцmiologie; 94/95, (=Studien zur Phraseologie und Parцmiologie, 6). Bochum: Universitдtsverlag Brockmeyer, 1995.
    79. Образная составляющая в семантике идиом. В: Вопросы языкознания. № 1. 1996.
    80. Идиоматичность и идиомы. В: Вопросы языкознания. № 5. 1996. (в соавторстве с А.Н. Барановым)
    81. Idioms of 'fear': a cognitive approach. In: Thelen, Marcel/Lewandowska-Tomaszczyk, Barbara (eds.). Translation and meaning. Part 3. Maastricht: Universitaire Pers Maastricht, 1996.
    82. Motivationstypen in der Idiomatik aus kognitiver Perspektive. In: Das Wort. Germanistisches Jahrbuch. Bonn: DAAD, 1996.
    83. Phraseologismen im Lernerwцrterbuch. In: Barz, Irmhild/Schrцder, Marianne (Hrsg.). Das Lernerwцrterbuch Deutsch als Fremdsprache in der Diskussion. (=Sprache - Literatur und Geschichte, 12). Heidelberg: Winter, 1996. (mit B. Wotjak)
    84. Cognitive modeling of actual meaning in the field of phraseology. In: Journal of pragmatics 25, 1996. (mit A. Baranov)
    85. Lexical semantics in Russian linguistics. In: Lexicology, 2/2, 1996. (mit A. Baranov)
    86. Метафора в разговорной речи. В: Словарь. Грамматика. Текст. М: РАН, 1996.
    87. Структура категории идиомы. В: Труды Междунар. семинара Диалог 96. М.: РАН, 1996. (в соавторстве с А.Н. Барановым)
    88. Заметки об идиоматике Ф.М. Достоевского. В: Слово Достоевского. М.: ИРЯ РАН, 1996. (в соавторстве с А.Н. Барановым)
    89. Kontrastive Idiomatik Deutsch-Russisch. Zur lexikographischen Konzeption. In: Phraseme in Kontext und Kontrast. Hrsg. von Gertrud Grйciano und Annely Rothkegel. Bochum: Brockmeyer, 1997.
    90. Metaphernmodelle und Idiome in mьndlichen Fach- und Vermittlungstexten: Eine exemplarische Analyse zum Thema AIDS. In: Biere, Bernd Ulrich/Liebert, Wolf-Andreas (Hrsg.). Metaphern, Medien, Wissenschaft. Zur Vermittlung der AIDS-Forschung in Presse und Rundfunk. Opladen: Westdeutscher Verlag, 1997.
    91. Prototypentheoretische Ansдtze bei der Beschreibung der Idiomatik. In: Irmhild Barz/Marianne Schrцder (Hrsg.) Nominationsforschung im Deutschen: Festschrift fьr Wolfgang Fleischer zum 75. Geburtstag. Frankfurt am Main etc.: Lang, 1997.
    92. Идеи когнитивной науки в лингвистической семантике. В: Труды Междунар. семинара Диалог 97. М.: РАН, 1997. (в соавторстве с А.Н. Барановым)
    93. Linguistische Wцrterbьcher in RuЯland. In: Lexicographica 13. Tьbingen: Niemeyer, 1997.
    94. Постулаты когнитивной семантики. В: Изв. РАН. СЛЯ. Т. 56. № 1, 1997. (в соавторстве с А.Н. Барановым)
    95. Национально-культурная специфика во фразеологии (I). В: Вопросы языкознания, № 6, 1997.
    96. “Корпусная лингвистика” в Германии (опыт аналитического изучения). В: Вестник МГУ, сер. 19, 1/1998. (в соавторстве с А.Н. Барановым)
    97. Contrastive idiom analysis - Russian and German idioms in theory and dictionary. In: Proceedings of the 3rd Intern. Symposium on Phraseology. Stuttgart: Univ., 1998.
    98. Semantik und Syntax der ANGST-Ausdrьcke. Versuch einer integrativen mehrsprachlichen Analyse. In: Bresson, Daniel/Kubczak, Jacqueline (Hrsg.). Abstrakte Nomina: Vorarbeiten zu ihrer Erfassung in einem zweisprachigen syntagmatischen Wцrterbuch. Tьbingen: Narr, 1998. (=Studien zur deutschen Sprache. Forschungen des Instituts fьr deutsche Sprache, 10). (mit D. Bresson)
    99. Germanistik in RuЯland: zu aktuellen Problemen der zweisprachigen Lexikographie. In: Germanistische Beitrдge 8/9. Sibiu/Hermannstadt: Universitдtsverlag, 1998.
    100. On cultural component in the semantic structure of idioms. In: Peter Durco (ed.). Europhras 97: Phraseology and paremiology. Bratislava: Akademia PZ, 1998.
    101. Zum Verhдltnis des Universellen und Einzelsprachspezifischen in der Idiomatik (kognitiv-semantische Aspekte). In: Wolfgang Eismann (Hrsg.). Europhras 95 - Europдische Phraseologie im Vergleich: Gemeinsames Erbe und kulturelle Vielfalt. Bochum: Brockmeyer, 1998.
    102. Russian and German idioms from a contrastive perspective. In: Contrastive lexical semantics. Ed. by Edda Weigand. Amsterdam/Philadelphia: Benjamins, 1998. (Series IV - Current issues in linguistic theory, vol. 171)
    103. On symbols: cognitive and cultural aspects of figurative language. In: Lexicology 4/2, 1998. (mit E. Piirainen)
    104. Внутренняя форма и проблема толкования. В: Изв. РАН. СЛЯ. Т.57, № 1, 1998. (в соавторстве с А.Н. Барановым)
    105. Idiomaticidad e idiomatismos. In: Juan de Dios Luque Durбn & Antonio Pamies Bertrбn (eds.). Lйxico y fraseologнa. Granada: Mйtodo editiones, 1998. (mit A. Baranov)
    106. Национально-культурная специфика во фразеологии (II). В: Вопросы языкознания, № 6, 1998.
    107. Haben transformationelle Defekte der Idiomstruktur semantische Ursachen? In: Nicole Fernandez-Bravo, Irmtraud Behr und Claire Rozier (Hrsg.). Phraseme und typisierte Rede, (=Eurogermanistik, 14). Tьbingen: Stauffenburg, 1999.
    108. Zu semantischen und pragmatischen Effekten kreativer Idiom-Modifikationen. In: Nouveaux Cahiers d’Allemand 17. Nancy: Universitй de Nancy II, 1999.
    109. Kontrastive Phraseologie in Theorie und Wцrterbuch. In: Baur, Rupprecht S./Chlosta, Christoph/Piirainen, Elisabeth (Hrsg.). Wцrter in Bildern - Bilder in Wцrtern: Beitrдge zur Phraseologie aus dem Westfдlischen Arbeitskreis. Baltmannsweiler: Schneider-Verl. Hohengehren, 1999.
    110. Phraseologische Wцrterbьcher Deutsch-Russisch und Russisch-Deutsch. Stand und Perspektiven. In: Germanistische Linguistik 143-144. Studien zur zweisprachigen Lexikographie mit Deutsch IV. Hrsg. Herbert E. Wiegand. Hildesheim/New York: Georg Olms Verlag, 1999.
    111. “Keep the wolf from the door: animal symbolism in language and culture. In: Proverbium 16/1999. (mit E. Piirainen)
    112. Тип метафорической модели как критерий выделения идиом. В: Труды Междунар. семинара Диалог 99. М.: РАН, 1999. (в соавторстве с А.Н. Барановым)
    113. Лингвистические аспекты перевода. В: Теория перевода и методика подготовки переводчиков. М.: Военный университет. М, 1999.
    114. Kulturelle Spezifik in der Phraseologie: allgemeine Probleme und kontrastive Aspekte. In: Sabban, Annette (Hrsg.). Phraseologie und Ьberstzen. Phrasemata II. Bielefeld: Aisthesis Verlag, 1999.
    115. Idioms from a cognitive perspective. In: Moscow State University Bulletin 19 (= Вестник МГУ, серия 19), 1/1999. (mit A. Baranov)
    116. On the cross-linguistic equivalence of idioms. In: Christopher Beedham (ed.). “Langue” and “parole” in synchronic and diachronic perspective. Selected proceedings of the XXXIst Annual Meeting of the Societas Linguistica Europeae, St. Andrews, 1998. Amsterdam/Oxford: Elsevier Science B.V., 1999.
    117. Zur syntaktischen Flexibilitдt der Idiomstruktur: kognitivsemantische Aspekte. In: Revista de Filologia Alemana 7. Madrid: Servicio de Publicaciones Universidad Complutense, 1999.
    118. Gibt es Regeln fьr die Passivierung deutscher Idiome? In: Das Wort. Germanistisches Jahrbuch 1999. Bonn: DAAD, 2000.
    119. Idioms in contrast: a functional view. In: Gloria Corpas Pastor (ed.). Las lenguas de Europa: estudios de fraseologнa, fraseografнa y traducciуn. Granada: Editorial Comares, 2000.
    120. Prototypensemantik in der russischen Linguistik. In: Martina Mangasser-Wahl (Hrsg.). Unter Mitarb. von Ulla Bohnes. Prototypentheorie in der Linguistik: Anwendungsbeispiele – Methodenreflexion – Perspektiven. Tьbingen: Stauffenburg, 2000.
    121. Zu semantischen und pragmatischen Effekten kreativer Idiom-Modifikationen. In: Gertrud Grйciano (ed.). Micro- et macrolexиmes et leur figement discursif. Etudes de linguistique comparйe franзais/allemand. Louvain/Paris: Peeters, 2000.
    122. Ist die Semantik von Idiomen nichtkompositionell? In: Beckmann, Susanne/Kцnig, Peter-Paul/Wolf, Georg (Hrsg.). Sprachspiel und Bedeutung. Festschrift fьr Franz Hundsnurscher zum 65. Geburtstag. Tьbingen: Niemeyer, 2000.
    123. Contrastive idiom analysis: Russian and German idioms in theory and in the bilingual dictionary. In: International journal of lexicography. Vol. 13, No. 3, 2000.
    124. Syntaktische Modifizierbarkeit von Idiomen aus lexikographischer Perspektive. In: Heid, Ulrich/Evert, Stefan/Lehmann, Egbert/Rohrer, Christian (eds.). Proceedings of The Ninth Euralex International Congress (Stuttgart, August 8th-12th, 2000). Stuttgart: Universitдt Stuttgart, IMS, 2000, 557-568.
    125. Феминистская идеология в гендерных исследованиях и критерии научности. В: Гендер как интрига познания. М.: Рудомино, 2000. (в соавторстве с А.В. Кирилиной).
    126. Типология формальных операций при порождении актуального значения идиомы. In: Linguistische Arbeitsberichte 75. Leipzig: Institut fьr Linguistik der Universitдt Leipzig, 2000. (mit A. Baranov).
    127. La especificidad nacional y cultural en fraseologнa. In: Pamies Bertrбn, Antonio/Dios Luque Durбn, Juan (eds.). Trabajos de lexicografнa y fraseologнa contrastivas. Granada: Universidad de Granada, 2000.
    128. Sobre los simbolos: aspectos cognitivos y cilturales del lenguaje figurado. In: Pamies Bertrбn, Antonio/Dios Luque Durбn, Juan (eds.). Trabajos de lexicografнa y fraseologнa contrastivas. Granada: Universidad de Granada, 2000. (mit E. Piirainen).
    129. Гумбольдт. В: Энциклопедия «Кругосвет»: www.krugosvet.ru. 2000.
    130. Гумбольдтианство. В: Энциклопедия «Кругосвет»: www.krugosvet.ru. 2000.
    131. Неоумбольдтианство. В: Энциклопедия «Кругосвет»: www.krugosvet.ru. 2000.
    132. Вайсгербер. В: Энциклопедия «Кругосвет»: www.krugosvet.ru. 2000.
    133. Фасмер. В: Энциклопедия «Кругосвет»: www.krugosvet.ru. 2000.
    134. Трир. В: Энциклопедия «Кругосвет»: www.krugosvet.ru. 2000.
    135. Сема. В: Энциклопедия «Кругосвет»: www.krugosvet.ru. 2000.
    136. Полисемия. В: Энциклопедия «Кругосвет»: www.krugosvet.ru. 2000.
    137. Крылатые слова. В: Энциклопедия «Кругосвет»: www.krugosvet.ru. 2000.
    138. Фразеология. В: Энциклопедия «Кругосвет»: www.krugosvet.ru. 2000. (в соавторстве с А.Н. Барановым).
    139. Перевод. В: Энциклопедия «Кругосвет»: www.krugosvet.ru. 2000. (в соавторстве с А.Н. Барановым).
    140. К динамике узуса (язык Пушкина и современное словоупотребление). В: Русский язык в научном освещении, № 1, 2001.
    141. Zur Motivation in der Idiomatik. In: Hдcki Buhofer, Annelies/Burger, Harald/Gautier, Laurent (Hrsg.). Phraseologie Amor. Aspekte europдischer Phraseologie. Festschrift fьr Gertrud Greciano zum 60. Geburtstag. Baltmannsweiler: Schneider-Verl. Hohengehren, 2001.
    142. Pragmatische Konventionen aus kontrastiver Sicht. In: Schrцder, Hartmut/Kumschlies, Petra/Gonzбles, Marнa (Hrsg.). Linguistik als Kulturwissenschaft. Festschrift fьr Bernd Spillner zum 60. Geburtstag. Frankfurt am Main etc.: Lang, 2001.
    143. Lexikalische Kombinatorik aus kontrastiver Perspektive. In: Meier, Jцrg/Ziegler, Arne (Hrsg.). Deutsche Sprache in Europa. Geschichte und Gegenwart. Festschrift fьr Ilpo Tapani Piirainen zum 60. Geburtstag. Wien: Edition Praesens, 2001.
    144. Перевод как прикладная лингвистическая дисциплина. В: Баранов А.Н. Введение в прикладную лингвистику. М.: УРСС, 2001. (в соавторстве с А.Н. Барановым).
    145. О языке художественной прозы Пушкина: аспекты лексической сочетаемости. In: Ressel, Gerhard (Hrsg.). A.S. Puљkin und die kulturelle Identitдt RuЯlands. Frankfurt am Main etc.: Lang, 2001.
    146. Lexical semantics and pragmatic conventions. In: PRAGMATICS IN 2000: Selected papers from the 7th International Pragmatics Conference, Vol. 2. Edited by Enikц Nйmeth. Antwerp: International Pragmatics Association, 2001.
    147. Лексическая сочетаемость в диахронии (к динамике узуальных норм). В: Русский язык сегодня. 2: Доклады IV Шмелевских чтений (23—25 февраля 2000 г.), М., 2001.
    148. Idiome in der deutschen und russischen Presse – Aspekte der Variation. In: Jakobs, Eva-Maria/Rothkegel, Annely (Hrsg.). Perspektiven auf Stil. Tьbingen: Niemeyer, 2001.
    149. Pragmatische Faktoren bei der syntaktischen Modifizierbarkeit von Idiomen. In: Liedtke, Frank/Hundsnurscher, Franz (Hrsg.). Pragmatische Syntax. Tьbingen: Niemeyer, 2001.
    150. Polysemie aus kontrastiver Sicht. In: Barz, Irmhild/Fix, Ulla/ Lerchner, Gotthard (Hrsg.). Das Wort in Text und Wцrterbuch. Stuttgart/Leipzig: Hirzel, 2002.
    151. Phraseologismen in kontrastiver Sicht. In: Cruse, D. Alan et al. (Hrsg.). Lexikologie: ein internationales Handbuch zur Natur und Struktur von Wцrtern und Wortschдtzen. 1. Halbband. Berlin/New York: de Gruyter, 2002.
    152. Grammatik der Idiome. In: Hartmann, Dietrich/Wirrer, Jan (Hrsg.). Wer A sдgt, muss auch B sдgen: Beitrдge zur Phraseologie und Sprichwortforschung aus dem Westfдlischen Arbeitskreis. Baltmannsweiler: Schneider-Verl. Hohengehren, 2002.
    153. Phraseologismen im DE GRUYTER WЦRTERBUCH DEUTSCH ALS FREMDSPRACHE. In: Perspektiven der pдdagogischen Lexikographie des Deutschen II. Untersuchungen anhand des "de Gruyter Wцrterbuch Deutsch als Fremdsprache" Hrsg. von Wiegand, Herbert Ernst. Tьbingen: Niemeyer, 2002. (= Lexicographica. Series Maior, Bd. 110)
    154. Zum syntaktischen Verhalten deutscher Idiome (am Beispiel der Passivtransformation). In: "Zeitwende – die Germanistik auf dem Weg vom 20. ins 21. Jahrhundert": Akten des X. Internationalen Germanistenkongresses Wien 2000. Hrsg. von Peter Wiesinger. Unter mitarb. von Hans Derkits. Bd. 2. Entwicklungstendezen der deutschen Gegenwartssprache. Bern etc.: Lang, 2002.
    155. Phraseologie und Ьbersetzen. In: Translation zwischen Theorie und Praxis. Hrsg. von Lew N. Zybatow. Frankfurt am Main etc.: Lang, 2002. (= Forum Translationswissenschaft, Bd. 1)
    156. "Начало" и "конец" в русской идиоматике. В: Логический анализ языка. Семантика начала и конца / Отв. ред. Н.Д. Арутюнова. М.: "Индрик", 2002. (в соавторстве с А.Н. Барановым)
    157. Перевод художественной прозы и проблемы лексической сочетаемости ("Идиот" Ф.М. Достоевского в немецких переводах). В: Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. № 2, 2002.
    158. Corpus-Based Study of Collocations in the AAC. In: Anna Braasch and Claus Povlsen (eds.). Proceedings of the Tenth EURALEX International Congress, Vol. 1. Copenhagen: Center for Sprogteknologi (CST), 2002. (mit H. Biber, E. Breiteneder)
    159. Parallel text corpora as an instrument for analysing translation strategies. In: COMPLEX-Proceedings. Budapest 2003.
    160. Лексическая сочетаемость в диахронии (к динамике узуальных норм). В: Русский язык сегодня. Вып. 2: Активные языковые процессы конца ХХ века. М.: Азбуковник, 2003.
    161. Понятие речевой формулы: определение и типология. В: Русский язык сегодня. Вып. 2: Активные языковые процессы конца ХХ века. М.: Азбуковник, 2003. (в соавторстве с А.Н. Барановым).
    162. Metaphern im deutschen und russischen цffentlischen Diskurs. In: Das Wort. Germanistisches Jahrbuch 2003. Bonn: DAAD, 2003. (mit A. Baranov).
    163. "Moderne Idiomatik: Deutsch-Russisches Wцrterbuch": lexikographisches Format und Beschreibungsprinzipien. In: Das Wort. Germanistisches Jahrbuch 2003. Bonn: DAAD, 2003. (mit T. Filipenko).
    164. Spezifik des lexikographischen Formats fьr allgemeine zweisprachige Wцrterbьcher (am Beispiel des "Neuen GroЯen Deutsch-Russischen Wцrterbuchs"). In: Das Wort. Germanistisches Jahrbuch 2003. Bonn: DAAD, 2003. (mit A. Љarandin).
    165. Специфика лексикографического формата для общих двуязычных словарей (на примере «Нового большого немецко-русского словаря»). В: Массовая культура на рубеже XX – XXI веков: Человек и его дискурс. Сбор. науч. трудов / под ред. Ю.А. Сорокина, М.Р. Желтухиной. ИЯ РАН – М.: Азбуковник, 2003. (в соавторстве с А.В. Шарандиным).
    167. Корпус параллельных текстов и литературный перевод. В: НТИ сер.2, 2003, Nr. 10. М.: Наука, 2003.
    168. Cognitive theory of metaphor and idiom semantics. In: Burger, Harald / Hдcki Buhofer, Annelies / Grйciano, Gertrud (Hrsg.): Flut von Texten – Vielfalt von Kulturen. Baltmannsweiler: Schneider-Verl. Hohengehren, 2003.
    169. Корпус параллельных текстов как инструмент анализа литературного перевода. In: Computational linguistics and intellectual technologies. Proceedings of the Dialogue 2003 International Conference (Protvino, June 11-16, 2003). М.: Наука, 2003.
    170. Idiome aus kognitiver Sicht. In: Wortverbindungen – mehr oder weniger fest. Berlin / New York: de Gruyter, 2004.
    171. Semantische Teilbarkeit der Idiomstruktur: zu operationalen Kriterien. In: EUROPHRAS 2000. Internationale Tagung zur Phraseologie vom 15.-18. Juni 2000 in Aske/Schweden. Tьbingen: Stauffenburg, 2004.
    172. Disskussionsbeitrдge zu den Vortrдgen von Wolfgang Klein ьber das DWDS und von Ulrike HaЯ(-Zumkehr) ьber das Projekt "Wissen ьber Wцrter" (WiW). In: Sprachkultur und Lexikographie. Frankfurt am Main etc.: Lang, 2004, 355-358.
    173. Регулярная многозначность в сфере идиоматики. В: Сокровенные смыслы. Слово. Текст. Культура. Сб. в честь Н.Д. Арутюновой. М.: Языки славянской культуры, 2004.
    174. Lexical semantics and combinatorial profile: a corpus-based approach. In: Proceedings of the Eleventh EURALEX International Congress, EURALEX 2004. Lorient: UBS.
    175. Корпус параллельных текстов в исследовании лексической семантики (Parallel text corpora in the analysis of lexical semantics). In: Computational linguistics and intellectual technologies. International conference Dialog 2004 proceedings. М.: Наука, 2004.
    176. Idiome und Ьbersetzung literarischer Texte. In: Lexikalische Semantik, Phraseologie und Lexikographie: abgrьnde und Brьcken. Festgabe fьr Regina Hessky. Frankfurt etc.: Lang, 2004.
    177. Dobrovol’skij, D. O. (2004). Anwendung von Textcorpora beim Sprachvergleich // Proccedings pf the 3rd International Conference "The Languages aas Means for Education, Research ans Professional Realisation ", 8-10 June 2004 Varna, Bulgaria. Ed. by Violeta Ta?eva and Elisabeth Lazarou. Varna: Steno, 2004, 46-57.
    178. Д.О. Добровольский (2004). Лингвистические аспекты перевода художественной прозы (на материале романа Ф.М. Достевского "Идиот") // Языки в современном мире. Материалы конференции. Том I. М.: МГУ, 2004, 30-45.
    179. Paralleles Textcorpus bei der Untersuchung lexikalischer Semantik. In: Corpuslinguistik in Lexik und Grammatik. Tьbingen: Stauffenburg, 2005.
    180. Specific problems of text lexicography (Fedor Dostoevskij and Karl Kraus). In: Symposium on Lexicography XI. Proceedings of the Eleventh International Symposium on Lexicography May 2-4, 2002 at the University of Copenhagen. Tьbingen: Niemeyer, 2005. (= Lexicographica. Series Maior, 115) (mit E. Breiteneder)
    181. А.Н. Баранов, Д.О. Добровольский. К понятию идиомы // Лексикография и фразеология литературного текста. Вена: Изд. Австрийской академии наук, 2005, 28-57.

    182. А.Н. Баранов, Д.О. Добровольский. Об идиоматике Ф.М. Достоевского // Лексикография и фразеология литературного текста. Вена: Изд. Австрийской академии наук, 2005, 58-76.

    183. Д.О. Добровольский. Фразеология в прозе Пушкина // Лексикография и фразеология литературного текста. Вена: Изд. Австрийской академии наук, 2005, 78-96.

    184. Baranov, Anatolij N./Dmitrij O. Dobrovol'skij (2005): Zum Idiombegriff. In: Breiteneder, Evelyn/ Dobrovol'skij, Dmitrij O. (Hrsg.): Dostoevskij in Focus: Textlexikographie und Phraseologie. Wien: Verlag der Цsterreichischen Akademie der Wissenschaften, 2005, S. D28-D91.

    185. Baranov, Anatolij N./Dmitrij O. Dobrovol'skij (2005): Idiome bei F.M. Dostoevskij. In: Breiteneder, Evelyn/ Dobrovol'skij, Dmitrij O. (Hrsg.): Dostoevskij in Focus: Textlexikographie und Phraseologie. Wien: Verlag der Цsterreichischen Akademie der Wissenschaften, 2005, S. D92-D147.

    186. Anatolij N./Dmitrij O. Dobrovol'skij (2005): Phraseologie in Puљkins Prosa. In: Breiteneder, Evelyn/ Dobrovol'skij, Dmitrij O. (Hrsg.): Dostoevskij in Focus: Textlexikographie und Phraseologie. Wien: Verlag der Цsterreichischen Akademie der Wissenschaften, 2005, S. D148-D187.

    187. Д.О. Добровольский. (2005). Кванторные слова в сопоставительном аспекте (несколько и его немецкие эквиваленты) // Логический анализ языка. Квантификативный аспект языка / Отв. ред. Н.Д. Арутюнова. М.: Индрик, 2005, 166-185.

    188. Д.О. Добровольский. (2005). Зависит ли синтаксическое поведение идиом от их семантики? // В: Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии. Труды Междунар. конференции "Диалог 2005". М.: Наука, 2005. 126-130. = Does the syntactic behaviour of idioms depend on their semantics? In: Computational linguistics and intellectual technologies. International Conference Dialogue 2005 Proceedings (Zvenigorod, June 1-6, 2005).

    189. Dobrovol’skij, D. O. (2005). Zur kontrastiven Konfliktforschung. Lexikalische Untersuchung anhand des russisch-deutschen Parallelcorpus // "Krieg und Frieden". Auseinandersetzung und Versцhnung in Diskursen. Hrsg. v. Ulla Kleinberger Gьnther, Annelies Hдcki Buhofer und Elisabeth Piirainen. Tьbingen: Francke, 2005, 27-42.

    190. Д.О. Добровольский, А.А. Кретов, С. Шаров. (2005). Корпус параллельных текстов // НТИ сер.2, 2005, N 6, 16-27.

    191. Е.Е. Гурина, Д.О. Добровольский, А.А. Кретов (2005). Асимметрия членения текста в параллельном корпусе (на материале романа Т. Драйзера "Сестра Кэрри") // Вестник Воронежского гос. университета. Серия "Лингвистика и межкультурная коммуникация", 2005, № 1, 67-74.

    192. D. O. Dobrovol'skij (2005). Semantic Motivation of Lexical Functions and its Limits (The Combinatorial Profile of the Russian Degree Modifier ?rezvy?ajno) // East West Encounter: Second international conference on Meaning-Text Theory. Ed. by Ju.D. Apresjan and L.L. Iomdin. Moscow: Slavic Culture Languages Publishing House, 2005, 110-121.

    193. Д.О. Добровольский, Л.Б. Копчук, В.Т. Малыгин (2005). Сопоставительная фразеология (на материале германских языков) // Язык. Человек. Общество: сб. научн. тр. Санкт-Петербург/Владимир: РГПУ, ВГПУ, 2005, 374-492.

    194. D. Dobrovol'skij (2005). Zur Dynamik lexikalischer Kookkurrenzen. Studien am parallelen Corpus zu Dostoevskijs „Idiot“ im AAC. In: Ulla Fix, Gotthard Lerchner, Marianne Schrцder und Hans Wellmann (Hrsg.): Zwischen Lexikon und Text. Lexikalische, stilistische und textlinguistische Aspekte. Stuttgart/Leipzig: Hirzel, 2005, 307-324. (= Abhandlungen der Sдchsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig, Philologisch-historische Klasse, Bd. 78, Heft 4).

    195. Dobrovol’skij, Dmitrij/Piirainen, Elisabeth (2005): Cognitive theory of metaphor and idiom analysis. In: Jezikoslovlje 6.1-2 (2005), 7-35.

    196. Dobrovol’skij, Dmitrij. Idioms dictionaries. In: Encyclopedia of Language and Linguistics. Second edition. Amsterdam, Oxford etc.: Elsevier, 2005.

    197. Dobrovol’skij, Dmitrij. Acerca de la equivalencia translingьнstica de los fraseologismos. In: Luque Durбn, Juan de Dios/Pamies Bertrбn, Antonio (eds.): La creatividad en el lenguaje: colocaciones idiomбticas y fraseologнa. Granada: Mйtodo Ediciones, 2005, 359-380.

    198. Poljakova, Svetlana & Dobrovol’skij, Dmitrij (2005): Ьber Neuerungen und Kompromisse in der Lexikographie: Deutsch-Russisch. In: Bayer, Markus, Betsch, Michael, Zimny, Rafa? (Hrsg.) Beitrдge der Europдischen Slavistischen Linguistik (POLYSLAV, Bd. 8). Die Welt der Slaven. Sammelbдnde. Hrsg. von Rehder, Peter und Smirnov, Igor. Bd. 24. Mьnchen: Sagner, 150-158.

    199. Dobrovol’skij, Dmitrij (2006): Regulдre Polysemie und verwandte Erscheinungen. In: Proost, Kristel/winkler, Edeltraud (Hrsg.): Von Intentionaltдt zur Bedeutung konventionalisierter Zeichen. FS fьr Gisela Harras zum 65. Geburtstag. (= Studien zur deutschen Sprache 33). Tьbingen: Narr, 2006, 29-64.

    200. Dobrovol’skij, Dmitrij (2006): On semantic relations between idioms. In: Вестник Московского государственного лингвистического университета. Вып. 520 (In: Moscow State Linguistic University Bulletin, vol. 520). М.: МГЛУ, 2006, 63-72

    201. Baranov, Anatolij/Dobrovol’skij, Dmitrij (2006): Tesouro de fraseoloxнa como problema semбntico e lexicogrбfico. In: Cadernos de Fraseoloxнa Galega, 8, 2006, 45-94.

    202. Добровольский Д.О. (2006): Почему слова меняют свое значение? К проблеме комбинаторно обусловленного семантического развития. In: Symanzik, Bernhard (Hrsg.). Festschrift fьr Gerhard Birkfellner zum 65. Geburtstag. Teilband 1 (=Studia Philologica Slavica: Mьnstersche Texte zur Slavistik; Bd. 4). Berlin: Lit Verlag, 2006, 93-106.

    203. Dobrovol’skij, Dmitrij (2006): Zur kontrastiven Analyse kulturspezifischer Konzepte // Wцrter-Verbindungen. Festschrift Jarmo Korhonen zum 60. Geburtstag. Hrsg. von Ulrich Breuer und Irma Hyvдrinen. Frankfurt am Main etc.: Lang: 31-45.

    204. Dobrovol’skij, Dmitrij (2006): Parallele Textcorpora als Instrumente der Spachanalyse // Dmitrij Dobrovol’skij 2005: Jacob- und Wilhelm-Grimm-Preis 2005. Bonn: DAAD, 2006: 23-43.

    205. Dobrovol’skij, Dmitrij / Љarandin, Artem (2006): Polysemie in einem zweisprachigen Wцrterbuch. In: Corino, Elisa/Marello, Carla/Onesti, Cristina (eds.): Proceedings XII Euralex International Congress, Torino, Italia, September 6th-9th, 2006. Alessandria: Edizione dell’Orso, 2006, 527-535.

    206. Добровольский 2006 – Д.О. Добровольский. К сопоставительному анализу культурноспецифичных концептов (на материале русского и немецкого языков) // Русский язык сегодня. Вып. 4: Проблемы языковой нормы. М.: ИРЯ РАН, 2006. С. 157-173.

    207. М.Ю. Михеев, Д.О. Добровольский. Стратегии перевода и остранение в художественных текстах = Translation strategies and estrangement in fiction// Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии: Труды международной конференции «Диалог 2006» (Бекасово, 31 мая – 4 июня 2006 г.) / Под ред. Н.И. Лауфер, А. С. Нариньяни, В. П. Селегея. – М.: Изд-во РГГУ, 2006. 648 с: илл. (In: Computational linguistics and intellectual technologies. Proceedings of the Dialogue 2006 International Conference (Bekasovo, 31 May-4 June, 2006). – С. 394-398.

    208. Дмитрий О. Добровольский. "Новый большой немецко-русский словарь": теоретическая концепция и практическая реализация // Renate Belentschikow (Hrsg.): Das Russische in zweisprachigen Wцrterbьchern. Internationale Fachtagung, Magdeburg, 18.-22.5.2005. с. 133-145. [Ренате Беленчикова (Изд.): Русский язык в двуязычных словарях. Международная научная конференция, Магдебург, 18-22 мая 2005 г. – Frankfurt am Main : Lang, 2006. 391 S. с. 133-145.] (Vergleichende Studien zu den slavischen Sprachen und Literaturen ; Bd. 13)

    209. Dobrovol’skij D. & Piirainen E. Cultural knowledge and idioms. In: International journal of English studies 6/1, 2006, 27-41 (=New Advances in Phraseological Research, ed. by Flor Mena-Martinez)

    210. Anatolij Baranov/Dmitrij Dobrovol'skij: Datenerhebung: Arbeitsphasen und Struktur des empirischen Materials. In: Zybatow, Lew N. (Hrsg.): Kulturelle Vorstellungswelten in Metaphern: Metaphorische Stereotypen der deutschen und russischen Medien als Hypertext. Frankfurt am Main, Berlin, Bern, Bruxelles, New York, Oxford, Wien: Lang 2006.

    211. Anatolij Baranov/Dmitrij Dobrovol'skij: Russland und die DDR: Mцglichkeiten der Metaphorischen Interpretation. In: Zybatow, Lew N. (Hrsg.): Kulturelle Vorstellungswelten in Metaphern: Metaphorische Stereotypen der deutschen und russischen Medien als Hypertext. Frankfurt am Main, Berlin, Bern, Bruxelles, New York, Oxford, Wien: Lang 2006.

    212. Баранов А.Н., Добровольский Д.О. 2006. Тезаурус как объект семантического исследования (Кванторные смслы в русской идиоматике) // Языковая личность: текст, словарь, образ мира. К 70-летию чл.-корр. РАН Ю.Н. Караулова: Сб. статей. – М.: Изд-во РУДН, 2006, 306-315.

    213. Д.О. Добровольский. 2007. Структура многозначности в различных языках (на материале глаголов движения русского и немецкого языков) // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии: Труды международной конференции «Диалог 2007» (Бекасово, 30 мая – 3 июня 2007 г.) / Под ред. Л.Л. Иомдина, Н.И. Лауфер, А.С. Нариньяни, В.П. Селегея. – М.: Изд-во РГГУ, 2007. С. 162-166.

    214. Д.О. Добровольский. (2007). Семантика усмешки // Логический анализ языка. Языковые механизмы комизма / Отв. ред. член-корр. РАН Н.Д. Арутюнова. М.: Индрик, 2007, 207-218.

    215. Dobrovol'skij, Dmitrij. 2007. Idioms: On paradigmatic semantic relations // Gerdes, Kim / Reuther, Tilmann / Wanner, Leo (eds.). Meaning-Text Theory 2007. Proceedings of the 3rd International Conference on Meaning-Text Theory, Klagenfurt, May 20-24, 2007. Wiener slawistischer Almanach, Sonderband 69. Mьnchen-Wien: Verlag Otto Sagner, 2007

    216. Dobrovol’skij, Dmitrij (2007). Idiom semantics from a cognitive perspective. In: Luque Durбn, Juan de Dios/Pamies Bertrбn, Antonio (eds.): Interculturalidad y lenguaje I: el significado cono corolario cultural. Granada: Granada Lingvistica, 2007, 37-48.

    217. Добровольский Д.О. Семантическая членимость как фактор вариативности идиомы // Язык как материя смысла. Сб. статей в честь академика Н.Ю. Шведовой / Отв. ред.: М.В. Ляпон. – М.: Азбувковник, 2007, 219-231.

    218. Д.О. Добровольский. 2007. Пассивизация идиом (о семантической обусловленности синтаксических трансформаций во фразеологии) // Вопросы языкознания 5/2007, 39-61.

    219. Dobrovol’skij, Dmitrij O. / Љarandin, Artem V. (2007): Zur Darstellung von Pronomen im Neuen deutsch-russischen GroЯwцrterbuch: Systemhaftigkeit in zweisprachiger Lexikographie. In: Das Wort. Germanistisches Jahrbuch Russland 2007. Bonn: DAAD, 2007, 221-230.

    220. Dmitrij O. Dobrovol'skij & Tat'jana V. Filipenko (2007): Zur Darstellung der Idiom-Polysemie in einem zweisprachigen Idiomatik-Wцrterbuch. In: Das Wort. Germanistisches Jahrbuch Russland 2007. Bonn: DAAD, 2007, 199-220.

    221. Harald Burger, Dmitrij Dobrovol’skij, Peter Kьhn, Neal R. Norrick (2007): Vorwort / Foreword. In: Phraseologie: ein internationales Handbuch zeitgenцssischer Forschung = Phraseology: an international handbook of contemporary research / edited by Harald Burger, Dmitrij Dobrovol’skij, Peter Kьhn, Neal R. Norrick. 1. Halbband / Volume 1. Berlin, New York: Walter de Gruyter, v-xviii.

    222. Harald Burger, Dmitrij Dobrovol’skij, Peter Kьhn, Neal R. Norrick (2007): Phraseologie: Objektbereich, Terminologie und Forschungsschwerpunkte. In: Phraseologie: ein internationales Handbuch zeitgenцssischer Forschung = Phraseology: an international handbook of contemporary research / edited by Harald Burger, Dmitrij Dobrovol’skij, Peter Kьhn, Neal R. Norrick. 1. Halbband / Volume 1. Berlin, New York: Walter de Gruyter, 1-10.

    223. Harald Burger, Dmitrij Dobrovol’skij, Peter Kьhn, Neal R. Norrick (2007): Phraseology: Subject area, terminology and research topics. In: Phraseologie: ein internationales Handbuch zeitgenцssischer Forschung = Phraseology: an international handbook of contemporary research / edited by Harald Burger, Dmitrij Dobrovol’skij, Peter Kьhn, Neal R. Norrick. 1. Halbband / Volume 1. Berlin, New York: Walter de Gruyter, 10-19.

    224. Baranov, Anatolij/Dobrovol’skij, Dmitrij (2007): Phraseme bei Dostoevskij. In: Phraseologie: ein internationales Handbuch zeitgenцssischer Forschung = Phraseology: an international handbook of contemporary research / edited by Harald Burger, Dmitrij Dobrovol’skij, Peter Kьhn, Neal R. Norrick. 1. Halbband / Volume 1. Berlin, New York: Walter de Gruyter, 366-380.

    225. Dobrovol’skij, Dmitrij/Filipenko, Tatjana (2007): Russian phraseology. In: Phraseologie: ein internationales Handbuch zeitgenцssischer Forschung = Phraseology: an international handbook of contemporary research / edited by Harald Burger, Dmitrij Dobrovol’skij, Peter Kьhn, Neal R. Norrick. 2. Halbband / Volume 2. Berlin, New York: Walter de Gruyter, 714-727.

    226. Dobrovol’skij, Dmitrij (2007): Cognitive approaches to idiom analysis. In: Phraseologie: ein intrenationales Handbuch zeitgenцssischer Forschung = Phraseology: an international handbook of contemporary research / edited by Harald Burger, Dmitrij Dobrovol’skij, Peter Kьhn, Neal R. Norrick. 2. Halbband / Volume 2. Berlin, New York: Walter de Gruyter, 789-818.

    227. Д.О. Добровольский. Лексико-синтаксическое варьирование во фразеологии: ввод определения в структуру идиомы // Русский язык в научном освещении, 2007, № 2 (14), 18-47.

    228. Dobrovol’skij, Dmitrij, 2008. Deutsche Quantifizierer. Eine corpusbasierte semantische Analyse. In: Akten des XI. Internationalen Germanistenkongresses Paris 2005. Hrsg. von Jean-Marie Valentin unter Mitarbeit von Hйlиne Vinckel. Bd. 4. Bern etc.: Lang, 2008, 317-325. (=Jahrbuch fьr Internationale Germanistik, Reihe A – Bd. 80)

    229. Dmitrij Dobrovol’skij. Idiom-Modifikationen aus kognitiver Perspektive // Sprache – Kognition – Kultur. Sprache zwischen mentaler Atruktur und kultureller Prдgung. Hrsg. von Heidrun Kдmper undLudwig M. Eichinger. – 302-322. Berlin / New York: de Gruyter, 2008. (Jahrbьcher des Instituts fьr Deutsche Sprache 2007)

    230. Dobrovol’skij, Dmitrij O. / Љarandin, Artem V. (2008): Systemhaftigkeit in zweisprachiger Lexikographie: Zur Darstellung deutscher und russischer Possessivpronomen. In: Bernal, Elisende & DeCesaris, Janet. Proceedings of the XIII Euralex International Congress (Barcelona 15-19 July 2008). Barcelona: IULA, 2008, 837-842. (CD-ROM)

    231. Dobrovol’skij, Dmitrij (2008): Idiome in der Theorie des bildlichen Lexikons: semantische Effekte der inneren Form. In: Ulla Fix, Hannelore Poethe, Marianne Schrцder (Hrsg.). Wort-Bildung und Wort-Schatz. Irmhild Barz zum 65. Geburtstag. Leipzig: Institut fьr Germanistik, 2008, 29-43

    232. Dobrovol’skij, Dmitrij (2008): Zur Darstellung der Polysemie in einem zweisprachigen Wцrterbuxch (On the Representation of Polysemy in a Bilingual Dictionary). In: Marie Vachkova (Hrsg.). Beitrдge zur bilingualen Lexikographie. Prague: Charles University, 2008, 43-60.

    233. Добровольский Д.О. 2008. Регулярная многозначность в сопоставительном аспекте // Динамические модели: Слово. Предложение, Текст. Сборник статей в честь Е.В. Падучевой. М.: ЯСК, 2008, 280-292

    234. Добровольский Д.О., Падучева Е.В. Дейксис в отсутствие говорящего: о семантике немецких дейктических элементов hin и her (Deixis without speaker: towards the semantics of the German deictic elements hin and her) // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии: По материалам ежегодной Международной конференции «Диалог». Выпуск 7 (14). – М.: РГГУ, 2008. С. 140-146. (=Computational Linguistics and Intellectual Technologies. Papers from the Annual International Conference “Dialogue” Issue 7 (14), 2008)

    235. Dobrovol’skij D. & Levontina I. Russian Net vs. German Nein ‘No’: a semiotic approach / Proceedings of Nanjing International Symposium on Cultural Semiotics and the 8th Annual Conference of China Association for Linguistic and Semiotic Studies. Nanjing Normal University. 2008, p.41-42.

    236. Д.О. Добровольский. 2008. Культурно-специфичные лексемы в корпусах параллельных текстов // Язык. Культура. Общение: Сб. научных трудов в честь С.Г. Тер-Минасовой. М.: Гнозис, 2008, 384-392.

    237. Добровольский Д.О., Падучева Е.В. Высказывания от 1-го лица: семантика и прагматика // Логический анализ языка / Отв. ред. член-корр. РАН Н.Д. Арутюнова. М.: Индрик, в печати. – 1 а.л.

    238. Добровольский Д.О., Левонтина И.Б. 500 способов сказать «нет» (русско-немецкие соответствия) // Логический анализ языка. Ассерция и негация / Отв. ред. член-корр. РАН Н.Д. Арутюнова. М.: Индрик, в печати. – 0,5 а.л.

    239. Добровольский Д.О., Левонтина И.Б. Диалогические частицы: русско-немецкие соответствия. // Логический анализ языка / Отв. ред. член-корр. РАН Н.Д. Арутюнова. М.: Индрик, в печати. – 0,5 а.л.

    240. Добровольский Д.О. Корпус параллельных текстов в исследовании культурно-специфичной лексики // Сб. статей по НКРЯ – 1 а.л. – в печати

    241. Баранов А.Н., Добровольский Д.О. Принципы семантического описания русской фразеологии // Вопросы языкознания, в печати. – 0,5 а.л.

    242. Баранов А.Н., Добровольский Д.О. От чего зависит стиль идиомы (имя им легион vs. их как грязи) // Русский язык в научном освещении, в печати. – 0,8 а.л.


    Kurzaufsдtze und Thesenpapiere

    1. Lehrfernsehen im Fremdsprachenunterricht an Hochschulen. In: Mat. der 8. Intern. Deutschlehrertagung. Bern: Univ., 1986.
    2. Phraseologische Universalien. In: Abstracts des XIV. Intern. Linguistenkongresses. Berlin: Akademie-Verl., 1987.
    3. Новое поколение учебных словарей. В: Тез. докл. Всесоюз. конф. М.: Русский язык, 1988.
    4. Иностранные языки в системе гуманитарного образования. В: Тез. докл. респ. конф. Каунас: Изд. КПИ, 1989.
    5. Когнитивное моделирование во фразеологии: проблема актуального значения. В: 3-я Всесоюз. конф. по Маш. фонду рус. яз. - Тез. докл. М.: Изд. Ин-та рус. яз. АН СССР, 1989. (в соавторстве с А.Н. Барановым).
    6. Компьютерная фразеография и ее концептуальные оппозиции фразеографии традиционной. В: 3-я Всесоюз. конф. по Маш. фонду рус. яз. - Тез. докл. М.: Изд. Ин-та рус. яз. АН СССР, 1989. (соавторы: А.Н. Баранов, Е.Г. Борисова, В.Н. Телия).
    7. Теоретические основы двуязычной учебной лексикографии. В: Тез. докл. Всесоюз. семинара-совещания. Кострома. - М.: Изд. Ин-та языкозн. АН СССР, 1989.
    8. Речевой этикет и лексикография. В: Культура речи. Тез. конф. М.: Изд. Ин-та рус. яз. АН СССР, 1990.
    9. Computergestьtzte phraseologische Thesauren im ЬbersetzungsprozeЯ. In: Abstracts „Translation & Meaning“. Maastricht: Rijkshogeschool, 1990.
    10. Phraseologische Universalien. In: Proc. of the 14th Int. Congr. of Linguists. Berlin: Akademie-Verl., 1991.
    11. Фразеологическая парадигматика: к проблеме системности идиоматики германских языков. В: Тез. докл. респ. межвуз. конф. Новгород: Изд. НГПИ, 1991.
    12. Deutsch-russische Wцrterbьcher produktiven Typs. In: Abstracts zur 22. GAL-Tagung. Saarbrьcken: Univ.d.Saarlsndes, 1992.
    13. Idiom-thesaurus as a special dictionary-type. In: ALLA' 93. Section papers. Amsterdam: VUA, 1993.
    14. Linguistische Terminologie in lexikographischer Perspektive. In: Abstracts zur 23. GAL-Tagung. Leipzig: Univ., 1993.
    15. Русский тезаурус: принципы формирования таксонов. В: Лингвистика на исходе XX века: итоги и перспективы. Тезисы междунар. конференции. М.: МГУ, 1995. (в соавторстве с А.В. Андриевской, А.Н. Барановым, М.Н. Михайловым).
    16. On cross-linguistic equivalence of idioms. In: SLE: 31st Annual Meeting. Abstracts. Univ. of St. Andrews, 1998.
    17. Idiome in der deutschen und russischen Presse: Aspekte der Variation. In: Perspektiven auf Stil. Saarbrьcken: Univ. des Saarlandes, 1999.
    18. Основания формальной модели порождения актуального значения идиомы. In: Third European Conference on Formal Description of Slavic Languages. Leipzig: University of Leipzig, 1999. (mit A. Baranov)
    19. Речевые формулы в русском языке (определение понятия и параметры типологии). В: Активные языковые процессы конца ХХ века. Тезисы докладов международной конференции IV Шмелёвские чтения. М.: Изд. Ин-та рус. яз. РАН, 2000. (в соавторстве с А.Н. Барановым)
    20. К динамике узуса (язык Пушкина и современное словоупотребление). В: Активные языковые процессы конца ХХ века. Тезисы докладов международной конференции IV Шмелёвские чтения. М.: Изд. Ин-та рус. яз. РАН, 2000.
    21. Речевые формулы в Тезаурусе русской идиоматики. В: Frazeografia Slowianska. Тезисы докладов международной конференции. Opole: Комиссия по славянской фразеологии Международного комитета славистов, 2000. (в соавторстве с А.Н. Барановым).
    22. Regulдre Polysemie und Grammatik des Lexikons. In: Abstracts zur 31. Jahrestagung der GAL in Bremen. Universitдt Bremen, 2000.
    23. Quantifizierer aus kontrastiver Sicht (Deutsch-Russisch). In: Programm der Bochumer Linguistik-Tage, 26.-28.3.2001. Bochum: Universitдt Bochum, 2001.
    24. Политическая метафорика в российском и немецком политическом дискурсе (конец 80-х – начало 90-х гг.). В: Текст. Интертекст. Культура: Материалы международной конференции. М.: Азбуковник, 2001. (в соавторстве с А.Н. Барановым).
    25. Когнитивные операции при порождении актуального значения идиомы. В: Русский язык. Исторические судьбы и современность. Труды и материалы международного конгресса. М.: МГУ, 2001. (в соавторстве с А.Н. Барановым).
    26. Idiomsemantik aus kognitiver Perspektive. In: Abstracts zur 32. Jahrestagung der GAL in Passau. Halle: MLU Halle-Wittenberg, 2001.
    27. Kognitive Metapherntheorie und Phraseologieforschung. In: Internatipnaler Workshop “Phraseologie und Parцmiologie – Neue Perspektiven der Forschung“. Hrsg. von Harald Burger, Gertrud Grйciano und Annelies Hдcki Buhofer. Ascona: Centro Stefano Franscini, 2001.
    28. Phraseologie als Datenbank. In: Hartmann, Dietrich/Wirrer, Jan (Hrsg.). Wer A sдgt, muss auch B sдgen: Beitrдge zur Phraseologie und Sprichwortforschung aus dem Westfдlischen Arbeitskreis. Baltmannsweiler: Schneider-Verl. Hohengehren, 2002.
    29. Lexikalische Kookkurrenzen in der FACKELLEX-Datenbank In: Abstract zur 33. Jahrestagung der GAL in Kцln. Universitдt Kцln, 2002.
    30. Lexical semantics in contrastive perspective: the Russian-German parallel text corpus of F.M. Dostoevskij’s “Idiot”. In: Lexical semantics without stable word meanings. Abstracts. Bolzano: Mitteleuropa Foundation, 2003.
    31. Corpus based approach to linguistic analysis of literary translation. In: XVII International Congress of Linguists. Prague, July 24-29, 2003. Abstracts. Prague 2003.
    32. Paralleles Textkorpus bei der Untersuchung lexikalischer Kombinatorik. In: Sprache(n) in der Wissensgesellschaft. Abstracts zur 34. Jahrestagung der Gesellschaft fьr Angewandte Linguistik in Tьbingen. Universitдt Tьbingen, 2003.
    34. Idiome in den Werken von Dostoevskij und in ihren deutschen Ьbersetzungen. In: L'espace euro-mйditerranйen: une idiomaticitй partagйe. Europhras & Rencontres linguistiques mйditerranйennes. Hammamet, 2003.
    35. Современная двуязычная лекискография: проект "Нового большого немецко-русского словаря". В: Теоретическая лексикография: современные тенденции развития. Материалы V Междунар. школы-семинара. Иваново, 8-10 сентября 2003 г. Иваново: ИГУ, 2003.
    36. Идиомы в лексикографической интерпретации. В: Теоретическая лексикография: современные тенденции развития. Материалы V Междунар. школы-семинара. Иваново, 8-10 сентября 2003 г. Иваново: ИГУ, 2003.
    37. Лингвистическая терминология в словарном представлении. В: Теоретическая лексикография: современные тенденции развития. Материалы V Междунар. школы-семинара. Иваново, 8-10 сентября 2003 г. Иваново: ИГУ, 2003.
    38. Полисемия с точки зрения лексикографии. В: Теоретическая лексикография: современные тенденции развития. Материалы V Междунар. школы-семинара. Иваново, 8-10 сентября 2003 г. Иваново: ИГУ, 2003.
    39. Corpusbasierte kontrastive Lexikologie: semantische und kombinatorische Aspekte. In: Mehrsprachige Individuen – vielsprachige Gesellschaften. Abstracts zur 35. Jahrestagung der Gesellschaft fьr Angewandte Linguistik. Wuppertal, 2004.
    40. Корпус параллельных текстов как инструмент сопоставительного описания языков. В: Русская сопоставительная филология: состояние и перспективы. Тр. междунар. конференции. Казань: Каз. гос. ун-т, 2004.
    41. Phraseologie im russisch-deutschen Parallelcorpus. In: Europhras 2004: Tagung der Europдischen Gesellschaft fьr Phraseologie, 26.-29. August 2004, Basel: Universitдt Basel, 2004.
    42. "The Idiot" in German translations: parallel text corpora as an insrtument of contrastive analysis. In: XII Symposium International Dostoпevski, 1-5 septembre 2004. Genиve: Universitй de Genиve, 2004.
    43. Добровольский Д.О. Отражение немецкого коммуникативного пространства в «Новом большом немецко-русском словаре» // Коммуникативные технологии в образовании, бизнесе, политике и праве. Тез. докл. Междунар. науч.-практ. конф. / отв. ред. М.Р. Желтухина. НОУ ВИБ; ИЯ РАН – Волгоград.: ПринтТерра-Дизайн, 2005. С. 44 – 46.
    44. Добровольский Д.О., Шарандин А.В. (2006): Полисемия – артефакт лингвистического описания? (глаголы широкой семантики в двуязычном словаре) // Языки и межкультурная коммуникация: актуальные проблемы филологической науки. Материалы конференции. Под общей ред. В.Н. Скворцова. Санкт-Петербург: ЛГУ им. А.С. Пушкина, 42-44. = Dobrovol’skij D.O. / Sharandin A.V.: Polisemija – artefakt lindvisti?eskogo opisanija? (glagoly љirokoj semantiki v dvujazy?nom slovare) // Jazyki i mezkul’turnaja kommunikacija: aktual’nye problemy filologiceskoj nauki. Materialy konferenzii. Pod obschej red. V.N. Skvorcova Sankt-Peterburg: LGU im. A.S. Pushkina, 2006, 42-44.
    45. Добровольский Д.О. 2007. Модификация структуры идиомы в аспекте понимания // Понимание и коммуникация. 2007. Язык. Человек. Концепция. Текст: Тезисы докладов международной конференции (28 февраля – 1 марта 2007 г.). – М.: НИВЦ МГУ, 2007, 27-31.

    Lehrwerke

    1. Методические задания по переводу материалов по олимпийской тематике на немецком языке. М.: Изд. МГПИИЯ, 1979.
    2. Методические задания по олимпийской тематике "Игровые и водные виды спорта" (Нем. яз.). М.: Изд. МГПИИЯ, 1979.
    3. Телевизионный курс немецкого языка: Сценарии. М.: Высшая школа, 1987. (в соавторстве с Н.Н. Маркво)
    4. Методические указания к учебным телефильмам (немецкий язык) - в 2 ч. М.: Изд. МГПИИЯ, 1988. (соавторы: К.В. Архангельская, Т.П. Зорина и др.)
    5. Телевизионный курс немецкого языка для начинающих. М.: Высшая школа, 1990. (соавторы: Н.Н. Маркво, Н.А. Жучкова)
    6. Сопоставительная фразеология: Курс лекций. М.-Владимир: Изд. МПГУ, 1990. (соавторы: В.Т. Малыгин, Л.Б. Коканина)
    7. Телевизионный курс ”Alles Gute“. М.: Высшая школа, 1991. (в соавторстве с Н.Н. Маркво)
    8. Немецкий язык - детям (телевизионный курс). М.: Акция, 1991. (в соавторстве с Н.Н. Маркво)
    9. Impressionen aus Deutschland. Begleitmaterial zur Videoreihe=Картины из Германии. Материалы к видеосерии (и соответствующий телевизионный курс). М.: Goethe-Institut, 1997. (в соавторстве с Д. Деммель)
    10. Добровольский Д.О., Шарандин А.В. (2008): Программа курса по дисциплине "Общая и частная лексикография" // Московский университет им. М.В. Ломоносова. Факультет иностранных языков и регионоведения. Немецкий язык. Учебные программы. 2-е изд. М.: МАКСПресс.

    11. Добровольский Д.О., Шарандин А.В. (2008): Программа курса по дисциплине "Лексикология" // Московский университет им. М.В. Лом
    Teilnahme an wissenschaftlichen Konferenzen:
    etwa 7-8 pro jahr, meidstens in Europa; in Afrika, Asien und Amerika dagegen eher selten
    in Russland, ?sterreich, Deutschland, Frankreich, Schweden, Belgien, Spanien, Italien, Polen, Bulgarien, Ungarn, Finnland, in den Niederlanden, auch ab und zu in der Schweiz
    Linguistik
    © 2018 | Российский Союз Германистов